Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 129 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 129 Verses

1
BNV : সারা জীবন ধরে আমার অনেক শত্রু ছিলো| হে ইস্রায়েল, আমাকে ঐ শত্রুদের সম্পর্কে বল|
KJV : Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
YLT : A Song of the Ascents. Often they distressed me from my youth, Pray, let Israel say:
RV : Many a time have they afflicted me from my youth up, let Israel now say;
RSV : A Song of Ascents. "Sorely have they afflicted me from my youth," let Israel now say --
ASV : Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,
ESV : A SONG OF ASCENTS. "Greatly have they afflicted me from my youth"- let Israel now say-
ERVEN : A song for going up to the Temple. All my life enemies have attacked me. Say it again, Israel.
2
BNV : সারা জীবন ধরে আমার অনেক শত্রু ছিলো| কিন্তু তারা কখনই জয়ী হয় নি|
KJV : Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
YLT : Often they distressed me from my youth, Yet they have not prevailed over me.
RV : Many a time have they afflicted me from my youth up: yet they have not prevailed against me.
RSV : "Sorely have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.
ASV : Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.
ESV : "Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.
ERVEN : All my life enemies have attacked me, but they have never defeated me.
3
BNV : আমার পিঠে গভীর ক্ষত না হওয়া পর্য়ন্ত তারা আমায় মেরেছিল| আমার দীর্ঘ গভীর ক্ষত হয়েছিল|
KJV : The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
YLT : Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows.
RV : The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
RSV : The plowers plowed upon my back; they made long their furrows."
ASV : The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.
ESV : The plowers plowed upon my back; they made long their furrows."
ERVEN : They beat me until I had deep cuts. My back looked like a freshly plowed field.
4
BNV : কিন্তু মঙ্গলময় প্রভু দড়ি কেটে দিয়েছিলেন| আমাকে ঐ মন্দ লোকদের হাত থেকে মুক্ত করেছিলেন|
KJV : The LORD [is] righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
YLT : Jehovah [is] righteous, He hath cut asunder cords of the wicked.
RV : The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
RSV : The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked.
ASV : Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.
ESV : The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked.
ERVEN : But the Lord does what is right; he cut the ropes and set me free from those wicked people.
5
BNV : যারা সিয়োনকে ঘৃণা করতো তারা পরাজিত হয়েছে| য়ুদ্ধ থামিযে দিয়ে ওরা দৌড়ে পালিয়ে গেছে|
KJV : Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
YLT : Confounded and turn backward do all hating Zion.
RV : Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
RSV : May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
ASV : Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.
ESV : May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
ERVEN : May those who hate Zion be put to shame. May they be stopped and chased away.
6
BNV : ঐ লোকগুলো ছাদের ওপর জন্মান ঘাসের মত| সেই ঘাস বেড়ে ওঠার আগেই মারা যায়|
KJV : Let them be as the grass [upon] the housetops, which withereth afore it groweth up:
YLT : They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth,
RV : Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
RSV : Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up,
ASV : Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it groweth up;
ESV : Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up,
ERVEN : They will be like grass on a flat roof that dies before it has time to grow.
7
BNV : কজন শ্রমিক সেই ঘাস থেকে এক মুঠো দানাও পায় না| এক গাদা দানার জন্য সেখানে য়থেষ্ট ছিল না|
KJV : Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
YLT : That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.
RV : Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.
RSV : with which the reaper does not fill his hand or the binder of sheaves his bosom,
ASV : Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom.
ESV : with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,
ERVEN : The one who goes to harvest it will not find enough to cut and stack.
8
BNV : পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় কোনও লোকে বলবে না “প্রভু তোমায় আশীর্বাদ করুন|” ওদের অভিনন্দন জানিয়ে লোকে বলবে না, “প্রভুর নামে আমরা তোমায় আশীর্বাদ করি|”
KJV : Neither do they which go by say, The blessing of the LORD [be] upon you: we bless you in the name of the LORD.
YLT : And the passers by have not said, `The blessing of Jehovah [is] on you, We blessed you in the Name of Jehovah!`
RV : Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.
RSV : while those who pass by do not say, "The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!"
ASV : Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah. Psalm 130 A Song of Ascents.
ESV : nor do those who pass by say, "The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!"
ERVEN : May no one walking by those wicked people ever say, "May the Lord bless you! We bless you in the name of the Lord."
×

Alert

×