Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 127 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 127 Verses

1
BNV : যদি প্রভু বয়ং একটি বাড়ী না তৈরী করেন, তাহলে নির্মাণকারীরা বৃথাই তাদের সময় নষ্ট করছে| যদি প্রভু বয়ং শহরের নজরদারি না করেন তাহলে রক্ষী বৃথাই তার সময় নষ্ট করছে|
KJV : Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh [but] in vain.
YLT : A Song of the Ascents, by Solomon. If Jehovah doth not build the house, In vain have its builders laboured at it, If Jehovah doth not watch a city, In vain hath a watchman waked.
RV : Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.
RSV : A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the LORD builds the house, those who build it labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchman stays awake in vain.
ASV : Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.
ESV : A SONG OF ASCENTS. OF SOLOMON. Unless the LORD builds the house, those who build it labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchman stays awake in vain.
ERVEN : A song from Solomon for going up to the Temple. If it is not the Lord who builds a house, the builders are wasting their time. If it is not the Lord who watches over the city, the guards are wasting their time.
2
BNV : জীবিকার জন্য ভোরে ওঠা এবং অধিক রাত পর্য়ন্ত কাজ করা অবশ্যই সময়ের অপচয| ঈশ্বর যাদের ভালোবাসেন তাদের রাত্রে সুনিদ্রা দেন|
KJV : [It is] vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: [for] so he giveth his beloved sleep.
YLT : Vain for you who are rising early, Who delay sitting, eating the bread of griefs, So He giveth to His beloved one sleep.
RV : It is vain for you that ye rise up early, and so late take rest, and eat the bread of toil: {cf15i for} so he giveth unto his beloved sleep.
RSV : It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep.
ASV : It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; For so he giveth unto his beloved sleep.
ESV : It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep.
ERVEN : It is a waste of time to get up early and stay up late, trying to make a living. The Lord provides for those he loves, even while they are sleeping.
3
BNV : শিশুরা ঈশ্বরেরই উপহার| তারা হল মাযের গর্ভ থেকে পাওয়া পুরস্কার|
KJV : Lo, children [are] an heritage of the LORD: [and] the fruit of the womb [is his] reward.
YLT : Lo, an inheritance of Jehovah [are] sons, A reward [is] the fruit of the womb.
RV : Lo, children are an heritage of the LORD: {cf15i and} the fruit of the womb is {cf15i his} reward.
RSV : Lo, sons are a heritage from the LORD, the fruit of the womb a reward.
ASV : Lo, children are a heritage of Jehovah; And the fruit of the womb is his reward.
ESV : Behold, children are a heritage from the LORD, the fruit of the womb a reward.
ERVEN : Children are a gift from the Lord, a reward from a mother's womb.
4
BNV : একজন যুবকের ছেলেরা একজন সৈনিকের তূণের ভেতর থেকে বেরিয়ে আসা তীরের মত|
KJV : As arrows [are] in the hand of a mighty man; so [are] children of the youth.
YLT : As arrows in the hand of a mighty one, So [are] the sons of the young men.
RV : As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.
RSV : Like arrows in the hand of a warrior are the sons of one's youth.
ASV : As arrows in the hand of a mighty man, So are the children of youth.
ESV : Like arrows in the hand of a warrior are the children of one's youth.
ERVEN : A young man's sons are like the arrows in a soldier's hand.
5
BNV : য়ে লোক তার তূণকে সন্তান দ্বারা পূর্ণ করে সে ধন্য হবে|সেই লোক কখনই পরাজিত হবে না| নগরের ফটকগুলিতে, তার সন্তানরা তাকে তার শত্রুদের বিরুদ্ধে প্রতিরোধ করবে|
KJV : Happy [is] the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
YLT : O the happiness of the man Who hath filled his quiver with them, They are not ashamed, For they speak with enemies in the gate!
RV : Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.
RSV : Happy is the man who has his quiver full of them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.
ASV : Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate. Psalm 128 A Song of Ascents.
ESV : Blessed is the man who fills his quiver with them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.
ERVEN : The man who fills his quiver with sons will be very blessed. He will never be defeated when he opposes his enemy at the city gates.
×

Alert

×