1 |
BNV
:
আমি একজন দীন, অসহায় মানুষ| প্রভু আমার কথা দয়া করে শুনুন এবং আমার প্রার্থনার উত্তর দিন|
KJV
:
Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I [am] poor and needy.
YLT
:
A Prayer of David. Incline, O Jehovah, Thine ear, Answer me, for I [am] poor and needy.
|
---|
2 |
BNV
:
প্রভু, আমি আপনার অনুগামী| অনুগ্রহ করে আমায় রক্ষা করুন! আমি আপনার দাস, আপনি আমার ঈশ্বর| আমি আপনাতে বিশ্বাস করি, তাই আমায় রক্ষা করুন|
KJV
:
Preserve my soul; for I [am] holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
YLT
:
Keep my soul, for I [am] pious, Save Thy servant -- who is trusting to Thee, O Thou, my God.
|
---|
3 |
BNV
:
হে আমার প্রভু, আমার প্রতি সদয় হোন| সারাদিন ধরে আমি আপনার দাস| তাই আমায় সুখী করুন|
KJV
:
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
YLT
:
Favour me, O Lord, for to Thee I call all the day.
|
---|
4 |
BNV
:
প্রভু, আমার জীবন আমি আপনার হাতে দিলাম| আমি আপনার দাস| তাই আমায় সুখী করুন|
KJV
:
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
YLT
:
Rejoice the soul of Thy servant, For unto Thee, O Lord, my soul I lift up.
|
---|
5 |
BNV
:
প্রভু, আপনি মঙ্গলময় এবং করুণাময়| আপনার লোকেরা সাহায্যের জন্য আপনাকে ডাকে| প্রকৃতই আপনি ওই সব লোককে ভালোবাসেন|
KJV
:
For thou, Lord, [art] good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
YLT
:
For Thou, Lord, [art] good and forgiving. And abundant in kindness to all calling Thee.
RV
:
For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
RSV
:
For thou, O Lord, art good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call on thee.
ASV
:
For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.
|
---|
6 |
BNV
:
প্রভু, আমার প্রার্থনা শুনুন| করুণার জন্য আমার প্রার্থনা শুনুন|
KJV
:
Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
YLT
:
Hear, O Jehovah, my prayer, And attend to the voice of my supplications.
|
---|
7 |
BNV
:
প্রভু, আমার সঙ্কটের সময়ে আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করছি| আমি জানি আপনি আমায় উত্তর দেবেন!
KJV
:
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
YLT
:
In a day of my distress I call Thee, For Thou dost answer me.
|
---|
8 |
BNV
:
ঈশ্বর, আপনার মত কেউই নেই| আপনি যা করেছেন তা আর কেউ করতে পারবে না|
KJV
:
Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works.
YLT
:
There is none like Thee among the gods, O Lord, And like Thy works there are none.
RV
:
There is none like unto thee among the gods, O Lord; neither {cf15i are there any works} like unto thy works.
RSV
:
There is none like thee among the gods, O Lord, nor are there any works like thine.
ASV
:
There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works.
|
---|
9 |
BNV
:
প্রভু, আপনিই প্রত্যেকটি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন| ওরা সবাই য়েন এসে আপনার উপাসনা করে| ওদের সকলে য়েন আপনার নামের সম্মান করে|
KJV
:
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
YLT
:
All nations that Thou hast made Come and bow themselves before Thee, O Lord, And give honour to Thy name.
RV
:
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and they shall glorify thy name.
RSV
:
All the nations thou hast made shall come and bow down before thee, O Lord, and shall glorify thy name.
ASV
:
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.
|
---|
10 |
BNV
:
ঈশ্বর, আপনি মহান! আপনি আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করেন! আপনি একমাত্র আপনিই ঈশ্বর!
KJV
:
For thou [art] great, and doest wondrous things: thou [art] God alone.
YLT
:
For great [art] Thou, and doing wonders, Thou [art] God Thyself alone.
|
---|
11 |
BNV
:
প্রভু, আপনার পথ সম্পর্কে আমায় শিক্ষা দিন এবং আমি আপনার সত্য পথ অবলম্বন করে বেঁচে থাকবো| আপনার উপাসনা করাকে আমার জীবনের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় করতে আমায় সাহায্য করুন|
KJV
:
Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
YLT
:
Show me, O Jehovah, Thy way, I walk in Thy truth, My heart doth rejoice to fear Thy name.
|
---|
12 |
BNV
:
ঈশ্বর, প্রভু আমার, আমার সকল অন্তর দিয়ে আমি আপনার প্রশংসা করি| চিরদিন আমি আপনার নামের সম্মান করবো!
KJV
:
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
YLT
:
I confess Thee, O Lord my God, with all my heart, And I honour Thy name to the age.
RV
:
I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; and I will glorify thy name for evermore.
RSV
:
I give thanks to thee, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify thy name for ever.
ASV
:
I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore.
|
---|
13 |
BNV
:
ঈশ্বর আপনি আমার জন্য কত মহান ভালোবাসা প্রদর্শন করেছেন এবং মৃত্যুর হাত থেকে আমায় রক্ষা করেছেন|
KJV
:
For great [is] thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
YLT
:
For Thy kindness [is] great toward me, And Thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
|
---|
14 |
BNV
:
ঈশ্বর, অহঙ্কারী লোকরা আমায় আক্রমণ করছে| একদল নৃশংস লোক আমায় হত্যার চেষ্টা করছে| ওই সব লোক আপনাকে সম্মান করে না|
KJV
:
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent [men] have sought after my soul; and have not set thee before them.
YLT
:
O God, the proud have risen up against me, And a company of the terrible sought my soul, And have not placed Thee before them,
RV
:
O God, the proud are risen up against me, and the congregation of violent men have sought after my soul, and have not set thee before them.
RSV
:
O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seek my life, and they do not set thee before them.
ASV
:
O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.
|
---|
15 |
BNV
:
প্রভু, আপনি দয়াময় ও করুণাময় ঈশ্বর| আপনি ধৈর্য়্য়শীল, বিশ্বস্ত এবং প্রেমে পরিপূর্ণ|
KJV
:
But thou, O Lord, [art] a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
YLT
:
And Thou, O Lord, [art] God, merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in kindness and truth.
RV
:
But thou, O Lord, art a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth.
RSV
:
But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
ASV
:
But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.
|
---|
16 |
BNV
:
ঈশ্বর, আমার প্রতি সদয় হোন এবং দেখান য়ে আপনি আমার কথা শুনেছেন| আমি আপনার দাস, আমায় শক্তি দিন| আমি আপনার দাস, আমায় রক্ষা করুন!
KJV
:
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
YLT
:
Look unto me, and favour me, Give Thy strength to Thy servant, And give salvation to a son of Thine handmaid.
RV
:
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
RSV
:
Turn to me and take pity on me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid.
ASV
:
Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.
|
---|
17 |
BNV
:
ঈশ্বর, আপনি য়ে আমায় সাহায্য করবেন তা প্রদর্শন করে আমায় একটা চিহ্ন দিন| আমার শত্রুরা সেই চিহ্ন দেখবে এবং ওরা হতাশ হবে| সেটা প্রমাণ করবে য়ে আপনি আমার প্রার্থনা শুনেছেন এবং আপনি আমাকে সাহায্য করবেন|
KJV
:
Show me a token for good; that they which hate me may see [it,] and be ashamed: because thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
YLT
:
Do with me a sign for good, And those hating me see and are ashamed, For Thou, O Jehovah, hast helped me, Yea, Thou hast comforted me!
RV
:
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed, because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me,
RSV
:
Show me a sign of thy favor, that those who hate me may see and be put to shame because thou, LORD, hast helped me and comforted me.
ASV
:
Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me. Psalm 87 A Psalm of the sons of Korah; a Song.
|
---|