Compare Bible Versions
Verse: Hebrews :4
KJV
|
Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
|
KJVP
|
Being made G1096 so much G5118 better G2909 than the G3588 angels, G32 as G3745 he hath by inheritance obtained G2816 a more excellent G1313 name G3686 than G3844 they. G846
|
YLT
|
having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
|
ASV
|
having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
|
WEB
|
having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
|
ESV
|
having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
|
RV
|
having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
|
RSV
|
having become as much superior to angels as the name he has obtained is more excellent than theirs.
|
NLT
|
This shows that the Son is far greater than the angels, just as the name God gave him is greater than their names.
|
NET
|
Thus he became so far better than the angels as he has inherited a name superior to theirs.
|
ERVEN
|
The Son became much greater than the angels, and God gave him a name that is much greater than any of their names.
|
TOV
|
இவர் தேவதூதரைப்பார்க்கிலும் எவ்வளவு விசேஷித்த நாமத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொண்டாரோ, அவ்வளவு அதிகமாய் அவர்களிலும் மேன்மையுள்ளவரானார்.
|
ERVTA
|
அவர் தேவதூதர்களைவிட மிகச் சிறந்த பெயரை தேவனிடமிருந்து பெற்றார். அவர் தேவதூதர்களை விட மிகவும் சிறப்புக்குரியவரானார்.
|
GNTERP
|
τοσουτω D-DSM G5118 κρειττων A-NSM G2909 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 οσω K-DSN G3745 διαφορωτερον A-ASN-C G1313 παρ PREP G3844 αυτους P-APM G846 κεκληρονομηκεν V-RAI-3S G2816 ονομα N-ASN G3686
|
GNTWHRP
|
τοσουτω D-DSM G5118 κρειττων A-NSM G2909 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 οσω K-DSN G3745 διαφορωτερον A-ASN-C G1313 παρ PREP G3844 αυτους P-APM G846 κεκληρονομηκεν V-RAI-3S G2816 ονομα N-ASN G3686
|
GNTBRP
|
τοσουτω D-DSM G5118 κρειττων A-NSM G2909 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 οσω K-DSN G3745 διαφορωτερον A-ASN-C G1313 παρ PREP G3844 αυτους P-APM G846 κεκληρονομηκεν V-RAI-3S G2816 ονομα N-ASN G3686
|
GNTTRP
|
τοσούτῳ D-DSM G5118 κρείττων A-NSM G2909 γενόμενος V-2ADP-NSM G1096 τῶν T-GPM G3588 ἀγγέλων N-GPM G32 ὅσῳ K-DSN G3745 διαφορώτερον A-ASN-C G1313 παρ\' PREP G3844 αὐτοὺς P-APM G846 κεκληρονόμηκεν V-RAI-3S G2816 ὄνομα.N-ASN G3686
|
MOV
|
അവൻ ദൈവദൂതന്മാരെക്കാൾ വിശിഷ്ടമായ നാമത്തിന്നു അവകാശിയായതിന്നു ഒത്തവണ്ണം അവരെക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠനായിത്തീരുകയും ചെയ്തു.
|
HOV
|
और स्वर्गदूतों से उतना ही उत्तम ठहरा, जितना उस ने उन से बड़े पद का वारिस होकर उत्तम नाम पाया।
|
TEV
|
మందు మహామహుడగు దేవుని కుడిపార్శ్వమున కూర్చుం డెను.
|
ERVTE
|
ఆయన దేవదూతలకన్నా గొప్పవాడు. దానికి తగ్గట్టుగా ఆయన గొప్ప పేరు కూడా వారసత్వం పొందాడు. దేవదూతలకన్నా కుమారుడు గొప్పవాడు.
|
KNV
|
ಈತನು ದೂತರಿಗಿಂತಲೂ ಉತ್ತಮನಾಗಿ ಮಾಡ ಲ್ಪಟ್ಟು ಅವರಿಗಿಂತ ಅತಿ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಾಧ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿದನಲ್ಲಾ;
|
ERVKN
|
ದೇವರು ಆತನಿಗೆ ದೇವದೂತರಿಗಿಂತ ಎಷ್ಟೋ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು. ಆತನು ದೇವದೂತರಿಗಿಂತ ಅಷ್ಟೊಂದು ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದನು.
|
GUV
|
તેને દૂતો કરતાં જેટલે દરજજે તે વધારે ચઢિયાતું નામ વારસામાં દેવ દ્ધારા મળ્યું છે, તેટલે દરજજે તે દૂતો કરતાં ચઢિયાતો બન્યો છે.
|
PAV
|
ਉਹ ਦੂਤਾਂ ਨਾਲੋਂ ਇੰਨਾਕੁ ਉੱਤਮ ਹੋਇਆ ਜਿੰਨਾਕੁ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਿਰਸੇ ਵਿੱਚ ਉੱਤਮ ਨਾਮ ਪਾਇਆ
|
URV
|
اور فرِشتوں سے اِسی قدر بُزُرگ ہو گیا جِس قدر اُس نے مِیراث میں اُن سے افضل نام پایا۔
|
BNV
|
ঈশ্বর তাঁর পুত্রকে এমন এক নাম দিয়েছেন যা স্বর্গদূতদের নাম থেকে শ্রেষ্ঠ; আর স্বর্গদূতদের তুলনায় তিনি হয়ে উঠেছেন আরো মহান৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ସ୍ବର୍ଗଦୂତମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅତ୍ଯଧିକ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ନାମ ଦେଲେ, ତେଣୁ ସେ ଯେ କୌଣସି ସ୍ବର୍ଗଦୂତଙ୍କ ଠାରୁ ମଧ୍ଯ ଅଧିକ ମହାନ୍ ହାଇେଅଛନ୍ତି।
|
MRV
|
तो देवदूतांपेक्षा श्रेष्ठ झाला. त्याचे नावसुद्धा जे त्याला मिळाले ते त्यांच्या नावापेक्षा श्रेष्ठ आहे.
|