Compare Bible Versions
Verse: Hebrews :9
KJV
|
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
|
KJVP
|
Thou hast loved G25 righteousness, G1343 and G2532 hated G3404 iniquity; G458 therefore G1223 G5124 God, G2316 [even] thy G4675 God, G2316 hath anointed G5548 thee G4571 with the oil G1637 of gladness G20 above G3844 thy G4675 fellows. G3353
|
YLT
|
thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;`
|
ASV
|
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
|
WEB
|
You have loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows."
|
ESV
|
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions."
|
RV
|
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
|
RSV
|
Thou hast loved righteousness and hated lawlessness; therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy comrades."
|
NLT
|
You love justice and hate evil. Therefore, O God, your God has anointed you, pouring out the oil of joy on you more than on anyone else."
|
NET
|
You have loved righteousness and hated lawlessness. So God, your God, has anointed you over your companions with the oil of rejoicing."
|
ERVEN
|
You love the right, and you hate the wrong. So God, your God, has given you a greater joy than he gave the people with you."
|
TOV
|
நீர் நீதியை விரும்பி, அக்கிரமத்தை வெறுத்திருக்கிறீர்; ஆதலால், தேவனே, உம்முடைய தேவன் உமது தோழரைப் பார்க்கிலும் உம்மை ஆனந்தத் தைலத்தினால் அபிஷேகம்பண்ணினார் என்றும்;
|
ERVTA
|
நீர் நீதியை விரும்புகிறீர். அநீதியை வெறுக்கின்றீர். ஆகையால் தேவனே, உமது தேவன் உம்மோடு இருப்பவர்களுக்குக் கொடுத்ததைக் காட்டிலும் பெருமகிழ்ச்சியை உமக்குத் தந்திருக்கிறார். சங்கீதம் 45:6-7
|
GNTERP
|
ηγαπησας V-AAI-2S G25 δικαιοσυνην N-ASF G1343 και CONJ G2532 εμισησας V-AAI-2S G3404 ανομιαν N-ASF G458 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 εχρισεν V-AAI-3S G5548 σε P-2AS G4571 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 σου P-2GS G4675 ελαιον N-ASN G1637 αγαλλιασεως N-GSF G20 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 μετοχους A-APM G3353 σου P-2GS G4675
|
GNTWHRP
|
ηγαπησας V-AAI-2S G25 δικαιοσυνην N-ASF G1343 και CONJ G2532 εμισησας V-AAI-2S G3404 ανομιαν N-ASF G458 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 εχρισεν V-AAI-3S G5548 σε P-2AS G4571 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 σου P-2GS G4675 ελαιον N-ASN G1637 αγαλλιασεως N-GSF G20 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 μετοχους A-APM G3353 σου P-2GS G4675
|
GNTBRP
|
ηγαπησας V-AAI-2S G25 δικαιοσυνην N-ASF G1343 και CONJ G2532 εμισησας V-AAI-2S G3404 ανομιαν N-ASF G458 δια PREP G1223 τουτο D-ASN G5124 εχρισεν V-AAI-3S G5548 σε P-2AS G4571 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 σου P-2GS G4675 ελαιον N-ASN G1637 αγαλλιασεως N-GSF G20 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 μετοχους A-APM G3353 σου P-2GS G4675
|
GNTTRP
|
ἠγάπησας V-AAI-2S G25 δικαιοσύνην N-ASF G1343 καὶ CONJ G2532 ἐμίσησας V-AAI-2S G3404 ἀδικίαν· N-ASF G93 διὰ PREP G1223 τοῦτο D-ASN G3778 ἔχρισέν V-AAI-3S G5548 σε P-2AS G4771 ὁ T-NSM G3588 θεός, N-NSM G2316 ὁ T-NSM G3588 θεός N-NSM G2316 σου, P-2GS G4771 ἔλαιον N-ASN G1637 ἀγαλλιάσεως N-GSF G20 παρὰ PREP G3844 τοὺς T-APM G3588 μετόχους A-APM G3353 σου·P-2GS G4771
|
MOV
|
നീ നീതിയെ ഇഷ്ടപ്പെടുകയും ദുഷ്ടതയെ ദ്വേഷിക്കയും ചെയ്തിരിക്കയാൽ ദൈവമേ, നിന്റെ ദൈവം നിന്റെ കൂട്ടുകാരിൽ പരമായി നിന്നെ ആനന്ദതൈലംകൊണ്ടു അഭിഷേകം ചെയ്തിരിക്കുന്നു” എന്നും
|
HOV
|
तू ने धर्म से प्रेम और अधर्म से बैर रखा; इस कारण परमेश्वर तेरे परमेश्वर ने तेरे साथियों से बढ़कर हर्ष रूपी तेल से तुझे अभिषेक किया।
|
TEV
|
నీవు నీతిని ప్రేమించితివి దుర్నీతిని ద్వేషించితివి అందుచేత దేవుడు నీతోడివారికంటె నిన్ను హెచ్చించునట్లుగా ఆనందతైలముతో అభిషేకించెను.
|
ERVTE
|
నీవు నీతిని ప్రేమించి దుర్నీతిని ద్వేషించావు. అందువల్ల దేవుడు! నీ దేవుడు ఆనందమనే నూనెతో నిన్ను అభిషేకించి నీ స్నేహితులందరి కన్నా నిన్ను అధికంగా గౌరవించాడు.” కీర్తన 45:6-7
|
KNV
|
ನೀನು ನೀತಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದೀ, ದುಷ್ಠತನವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿದ್ದೀ; ಆದದರಿಂದ ದೇವರು, ನಿನ್ನ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಜೊತೆಗಾರರಿಗಿಂತ ಮಿಗಿಲಾಗಿ ಆನಂದದ ತೈಲದಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದಾನೆಂತಲೂ
|
ERVKN
|
ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವೆ, ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವೆ. ಆದುದರಿಂದ ದೇವರು, ಹೌದು, ನಿನ್ನ ದೇವರೇ ನಿನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡಿಗರಿಗಿಂತ ಉನ್ನತಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಏರಿಸಿ ಪರಮಾನಂದದ ತೈಲದಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದಾನೆ.” ಕೀರ್ತನೆ 45:6-7
|
GUV
|
તું સત્યને ચાહે છે, અને ખોટાનો દ્ધેષ કરે છે. તેથી, દેવે, તારા દેવે તને મહા મોટો આનંદ આપ્યો છે. અને બીજા કોઈ સાથીઓ કરતાં તને વધારે મહત્વનું સ્થાન આપ્યું છે.” ગીતશાસ્ત્ર 45:6-7
|
PAV
|
ਤੈਂ ਧਰਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਅਤੇ ਕੁਧਰਮ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਿਆ, ਇਸ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਤੇਲ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਸਾਥੀਆਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤੈਨੂੰ ਮਸਹ ਕੀਤਾ ਹੈ।।
|
URV
|
تُو نے راستبازی سے محبّت اور بدکاری سے عَداوَت رکھّی۔ اِسی سبب سے خُدا یعنی تیرے خُدا نے خُوشی کے تیل سے تیرے ساتھِیوں کی بہ نِسبت تُجھے زِیادہ مسح کِیا۔
|
BNV
|
তুমি ন্যায়কে ভালবাস এবং অন্যায়কে ঘৃণা কর৷ এই কারণে তোমার ঈশ্বর তোমাকে পরম আনন্দ দিয়েছেন; তোমার সঙ্গীদের থেকে তোমায় অধিক পরিমাণে দিয়েছেন৷’ গীতসংহিতা 45 :6-7
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ଧାର୍ମିକତାକୁ ଭଲ ପାଅ, ଓ ତୁମ୍ଭେ ଭୁଲକୁ ଘୃଣା କର। ଅତଏବ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭର ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ତୁମ୍ଭକୁ ଅଧିକ ଆନନ୍ଦ ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି।"
|
MRV
|
नीति तुला नेहमी प्रिय आहे. अनीतीचा तू द्वेष करतोस. म्हणून देवाने तुझ्या देवाने, तुझ्या सोबत्यांपेक्षा तुला आनंदादायी तेलाचा अभिषेक केला आहे.”स्तोत्र. 45:6-7
|