Compare Bible Versions
Verse: Hebrews :12
KJV
|
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
|
KJVP
|
And G2532 as G5616 a vesture G4018 shalt thou fold them up G1667 G846 , and G2532 they shall be changed: G236 but G1161 thou G4771 art G1488 the G3588 same, G846 and G2532 thy G4675 years G2094 shall not G3756 fail. G1587
|
YLT
|
and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.`
|
ASV
|
And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
|
WEB
|
As a mantle you will roll them up, And they will be changed; But you are the same. Your years will not fail."
|
ESV
|
like a robe you will roll them up, like a garment they will be changed. But you are the same, and your years will have no end."
|
RV
|
And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
|
RSV
|
like a mantle thou wilt roll them up, and they will be changed. But thou art the same, and thy years will never end."
|
NLT
|
You will fold them up like a cloak and discard them like old clothing. But you are always the same; you will live forever."
|
NET
|
and like a robe you will fold them up and like a garment they will be changed, but you are the same and your years will never run out."
|
ERVEN
|
You will fold them up like a coat, and they will be changed like clothes. But you never change, and your life will never end."
|
TOV
|
ஒரு சால்வையைப்போல அவைகளைச் சுருட்டுவீர், அப்பொழுது மாறிப்போகும்; நீரோ மாறாதவராயிருக்கிறீர், உம்முடைய ஆண்டுகள் முடிந்துபோவதில்லை என்றும் சொல்லியிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
நீர் அவற்றை ஒரு சால்வையைப் போல மடித்துவிடுவீர். அவை ஓர் ஆடையைப் போன்றுமாறும். ஆனால் நீரோ மாறவேமாட்டீர். உமது ஜீவன் ஒருபோதும் அழியாது என்றும் கூறுகிறார். சங்கீதம் 102:25-27
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 ωσει ADV G5616 περιβολαιον N-NSN G4018 ελιξεις V-FAI-2S G1667 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 αλλαγησονται V-2FPI-3P G236 συ P-2NS G4771 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αυτος P-NSM G846 ει V-PXI-2S G1488 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 ετη N-NPN G2094 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 εκλειψουσιν V-FAI-3P G1587
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 ωσει ADV G5616 περιβολαιον N-NSN G4018 ελιξεις V-FAI-2S G1667 αυτους P-APM G846 ως ADV G5613 ιματιον N-ASN G2440 και CONJ G2532 αλλαγησονται V-2FPI-3P G236 συ P-2NS G4771 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αυτος P-NSM G846 ει V-PXI-2S G1488 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 ετη N-NPN G2094 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 εκλειψουσιν V-FAI-3P G1587
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 ωσει ADV G5616 περιβολαιον N-NSN G4018 ελιξεις V-FAI-2S G1667 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 αλλαγησονται V-2FPI-3P G236 συ P-2NS G4771 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αυτος P-NSM G846 ει V-PXI-2S G1488 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 ετη N-NPN G2094 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 εκλειψουσιν V-FAI-3P G1587
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ὡσεὶ ADV G5616 περιβόλαιον N-NSN G4018 ἀλλάξεις V-FAI-2S G236 αὐτούς, P-APM G846 καὶ CONJ G2532 ἀλλαγήσονται, V-2FPI-3P G236 σὺ P-2NS G4771 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 αὐτὸς P-NSM G846 εἶ V-PAI-2S G1510 καὶ CONJ G2532 τὰ T-NPN G3588 ἔτη N-NPN G2094 σου P-2GS G4771 οὐκ PRT-N G3756 ἐκλείψουσιν.V-FAI-3P G1587
|
MOV
|
ഉടുപ്പുപോലെ നീ അവയെ ചുരുട്ടും; വസ്ത്രംപോലെ അവ മാറിപ്പോകും; നീയോ അനന്യൻ; നിന്റെ സംവത്സരങ്ങൾ അവസാനിക്കയുമില്ല” എന്നും പറയുന്നു.
|
HOV
|
और तू उन्हें चादर की नाईं लपेटेगा, और वे वस्त्र की नाईं बदल जाएंगे: पर तू वही है और तेरे वर्षों का अन्त न होगा।
|
TEV
|
ఉత్తరీయమువలె వాటిని మడిచివేతువు అవి వస్త్రమువలె మార్చబడును గాని నీవు ఏకరీతిగానే యున్నావు నీ సంవత్సరములు తరుగవు అని చెప్పుచున్నాడు.
|
ERVTE
|
వాటిని నీవు ఒక వస్త్రంలా మడుస్తావు. వాటిని నీవు దుస్తులు మార్చినట్లు మారుస్తావు. కాని నీవు మాత్రం అలాగే వుంటావు! నీ సంవత్సరములకు అంతంలేదు!” కీర్తన 102:25-27.
|
KNV
|
ಅವುಗಳನ್ನು ಮೇಲಂಗಿಯಂತೆ ಮಡಿಸುತ್ತೀ; ಅವು ಮಾರ್ಪಡುವವು; ನೀನಾದರೋ ಏಕ ರೀತಿಯಾಗಿದ್ದೀ; ನಿನ್ನ ವರುಷಗಳು ಮುಗಿದು ಹೋಗುವದಿಲ್ಲ ಎಂತಲೂ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ನೀನು ಅವುಗಳನ್ನು ಮೇಲಂಗಿಯಂತೆ ಮಡಿಚಿಡುವೆ. ಅವು ವಸ್ತ್ರಗಳಂತೆ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ನೀನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ಜೀವಕ್ಕೆ ಅಂತ್ಯವೆಂಬುದಿಲ್ಲ. ಕೀರ್ತನೆ 102:25-27
|
GUV
|
તું તેઓને એક વસ્ત્રની જેમ વાળી લેશે. અને તેઓ વસ્ત્રની જેમ બદલાઇ પણ જશે. પરંતુ તું બદલાશે નહિ, તું સદાકાળ એવોને એવો જ રહેશે.” ગીતશાસ્ત્ર 102:25-27
|
PAV
|
ਅਤੇ ਚਾਦਰ ਵਾਂਙੁ ਤੂੰ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਲ੍ਹੇਟੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਕੱਪੜੇ ਵਾਂਙੁ ਓਹ ਬਦਲੇ ਜਾਣਗੇ, ਪਰ ਤੂੰ ਉਹੀ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਵਰਹੇ ਮੁੱਕਣਗੇ ਨਹੀਂ।।
|
URV
|
تُو اُنہِیں چادر کی طرح لپیٹے گا اور وہ پوشاک کی طرح بدل جائیں گے مگر تُو وُہی ہے اور تیرے برس ختم نہ ہوں گے۔
|
BNV
|
তুমি সেসব পোশাকের মতো গুটিয়ে রাখবে; আর পোশাকের মতো সেগুলির পরিবর্তন হবে৷ কিন্তু তোমার কোন পরিবর্তন হবে না, তোমার অনুগ্রহ শেষ হবে না৷’
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ଚାଦର ଭଳି ସହେିସବୁ ଗୁଡ଼ାଇବ ଓ ସମାନେେ ବସ୍ତ୍ର ଭଳି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହବେେ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ କଦାପି ବଦଳିବ ନାହିଁ, ଓ ତୁମ୍ଭ ଜୀବନର ଶଷେ ହବେ ନାହିଁ।"
|
MRV
|
तू त्यांना अंगरख्यासारखे गुंडाळशील, तू त्यांना कपड्यासारखे बदलशील, पण तू नेहमी सारखाच राहशील, आणि तुझी वर्षे कधीही संपणार नाहीत.”स्तोत्र. 102:25-27
|