Compare Bible Versions
Verse: Hebrews :7
KJV
|
And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
|
KJVP
|
And G2532 of the angels G4314 G3588 G32 he saith, G3004 Who maketh G4160 his G848 angels G32 spirits, G4151 and G2532 his G848 ministers G3011 a flame G5395 of fire. G4442
|
YLT
|
and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;`
|
ASV
|
And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire:
|
WEB
|
Of the angels he says, "Who makes his angels winds, And his servants a flame of fire."
|
ESV
|
Of the angels he says, "He makes his angels winds, and his ministers a flame of fire."
|
RV
|
And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire:
|
RSV
|
Of the angels he says, "Who makes his angels winds, and his servants flames of fire."
|
NLT
|
Regarding the angels, he says, "He sends his angels like the winds, his servants like flames of fire."
|
NET
|
And he says of the angels, "He makes his angels spirits and his ministers a flame of fire,"
|
ERVEN
|
This is what God said about the angels: "God changes his angels into winds and his servants into flaming fire."
|
TOV
|
தேவதூதரைக்குறித்தோ: தம்முடைய தூதர்களைக் காற்றுகளாகவும், தம்முடைய ஊழியக்காரரை அக்கினிஜூவாலைகளாகவும் செய்கிறார் என்று சொல்லியிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
தேவன் தேவதூதர்களைப் பற்றிக் கூறும்போது, தேவன் தன் தேவதூதர்களைக் காற்றைப் போன்றும் தன் ஊழியர்களை நெருப்பு ஜூவாலைகளைப் போன்றும் செய்கிறார் சங்கீதம் 104:4 எனக் குறிப்பிடுகிறார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 προς PREP G4314 μεν PRT G3303 τους T-APM G3588 αγγελους N-APM G32 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 ποιων V-PAP-NSM G4160 τους T-APM G3588 αγγελους N-APM G32 αυτου P-GSM G846 πνευματα N-APN G4151 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 λειτουργους N-APM G3011 αυτου P-GSM G846 πυρος N-GSN G4442 φλογα N-ASF G5395
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 προς PREP G4314 μεν PRT G3303 τους T-APM G3588 αγγελους N-APM G32 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 ποιων V-PAP-NSM G4160 τους T-APM G3588 αγγελους N-APM G32 αυτου P-GSM G846 πνευματα N-APN G4151 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 λειτουργους N-APM G3011 αυτου P-GSM G846 πυρος N-GSN G4442 φλογα N-ASF G5395
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 προς PREP G4314 μεν PRT G3303 τους T-APM G3588 αγγελους N-APM G32 λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 ποιων V-PAP-NSM G4160 τους T-APM G3588 αγγελους N-APM G32 αυτου P-GSM G846 πνευματα N-APN G4151 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 λειτουργους N-APM G3011 αυτου P-GSM G846 πυρος N-GSN G4442 φλογα N-ASF G5395
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 πρὸς PREP G4314 μὲν PRT G3303 τοὺς T-APM G3588 ἀγγέλους N-APM G32 λέγει, V-PAI-3S G3004 ὁ T-NSM G3588 ποιῶν V-PAP-NSM G4160 τοὺς T-APM G3588 ἀγγέλους N-APM G32 αὐτοῦ P-GSM G846 πνεύματα, N-APN G4151 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 λειτουργοὺς N-APM G3011 αὐτοῦ P-GSM G846 πυρὸς N-GSN G4442 φλόγα·N-ASF G5395
|
MOV
|
“അവൻ കാറ്റുകളെ തന്റെ ദൂതന്മാരും അഗ്നിജ്വാലയെ തന്റെ ശുശ്രൂഷകന്മാരും ആക്കുന്നു” എന്നു ദൂതന്മാരെക്കുറിച്ചു പറയുന്നു.
|
HOV
|
और स्वर्गदूतों के विषय में यह कहता है, कि वह अपने दूतों को पवन, और अपने सेवकों को धधकती आग बनाता है।
|
TEV
|
తన దూతలను వాయువులుగాను తన సేవకులను అగ్ని జ్వాలలుగాను చేసికొనువాడు అని తన దూతలనుగూర్చి చెప్పుచున్నాడు
|
ERVTE
|
దేవదూతల గురించి దేవుడు మాట్లాడుతూ: ‘దేవుడు తన దూతల్ని ఆత్నలుగాను తన సేవకుల్ని అగ్ని జ్వాలల్లా చేస్తాడు!’ కీర్తన 104:4
|
KNV
|
ದೂತರ ವಿಷಯ ದಲ್ಲಿ ಆತನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ--ದೇವರು ತನ್ನ ದೂತರನ್ನು ಆತ್ಮಗಳಾಗಿಯೂ ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಅಗ್ನಿಜ್ವಾಲೆಯನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬದು.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ತನ್ನ ದೂತರನ್ನು ಕುರಿತು ಹೇಳಿದ್ದು ಹೀಗಿದೆ: “ದೇವರು ತನ್ನ ದೂತರನ್ನು ಗಾಳಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. ಆತನು ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಗಳಂತೆ ಮಾಡಿದನು.” ಕೀರ್ತನೆ 104:4
|
GUV
|
વળી દૂતો સંબંધી દેવ કહે છે કે: “દેવ પોતાના દૂતોને વાયુજેવા બનાવે છે, અને દેવ તેના સેવકોને અગ્નિની જવાળા જેવા બનાવે છે.” ગીતશાસ્ત્ર 104:4
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਉਹ ਆਪਣਿਆਂ ਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਹਵਾਵਾਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਓਪਾਸਕਾਂ ਨੂੰ ਅਗਨ ਦੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।।
|
URV
|
اور فرِشتوں کی بابت یہ کہتا ہے کہ وہ اپنے فرِشتوں کو ہوائیں اور اپنے خادِموں کو آگ کے شَعلے بناتا ہے۔
|
BNV
|
স্বর্গদূতদের বিষয়ে ঈশ্বর বলেন:‘আমার স্বর্গদূতদের আমি তৈরী করি বাযুর মতো করে আর আমার সেবকদের আগুনের শিখার মতো করে৷’গীতসংহিতা 104:4
|
ORV
|
ନିଜର ସ୍ବର୍ଗଦୂତମାନଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ପରମେଶ୍ବର କହିଛନ୍ତି :
|
MRV
|
देवदूताविषयी देव असे म्हणतो,“तो त्याच्या देवदूतांना वारा बनवितो, आणि त्याच्या सेवकांना तो अग्नीच्या ज्वाला बनवितो.”स्तोत्र. 104:4
|