Compare Bible Versions
Verse: Romans :8
KJV
|
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
|
KJVP
|
First G4412 , I G3303 thank G2168 my G3450 God G2316 through G1223 Jesus G2424 Christ G5547 for G5228 you G5216 all, G3956 that G3754 your G5216 faith G4102 is spoken of G2605 G1722 throughout the G3588 whole G3650 world. G2889
|
YLT
|
first, indeed, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world;
|
ASV
|
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
|
WEB
|
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
|
ESV
|
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
|
RV
|
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed throughout the whole world.
|
RSV
|
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
|
NLT
|
Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world.
|
NET
|
First of all, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
|
ERVEN
|
First I want to say that I thank my God through Jesus Christ for all of you. I thank him because people everywhere in the world are talking about your great faith.
|
TOV
|
உங்கள் விசுவாசம் உலகமெங்கும் பிரசித்தமாகிறபடியினாலே, முதலாவது நான் உங்களெல்லாருக்காகவும் இயேசுகிறிஸ்து மூலமாய் என் தேவனை ஸ்தோத்திரிக்கிறேன்.
|
ERVTA
|
முதலில் நான் உங்களுக்காக இயேசு கிறிஸ்துவின் மூலம் தேவனுக்கு நன்றி சொல்ல விரும்புகிறேன். ஏனென்றால் உலகின் பல பகுதிகளிலுள்ள மக்களும் உங்களது பெரிய விசுவாசத்தைப் பற்றியே பேசிக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.
|
GNTERP
|
πρωτον ADV G4412 μεν PRT G3303 ευχαριστω V-PAI-1S G2168 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 μου P-1GS G3450 δια PREP G1223 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 υπερ PREP G5228 παντων A-GPM G3956 υμων P-2GP G5216 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 υμων P-2GP G5216 καταγγελλεται V-PPI-3S G2605 εν PREP G1722 ολω A-DSM G3650 τω T-DSM G3588 κοσμω N-DSM G2889
|
GNTWHRP
|
πρωτον ADV G4412 μεν PRT G3303 ευχαριστω V-PAI-1S G2168 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 μου P-1GS G3450 δια PREP G1223 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 περι PREP G4012 παντων A-GPM G3956 υμων P-2GP G5216 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 υμων P-2GP G5216 καταγγελλεται V-PPI-3S G2605 εν PREP G1722 ολω A-DSM G3650 τω T-DSM G3588 κοσμω N-DSM G2889
|
GNTBRP
|
πρωτον ADV G4412 μεν PRT G3303 ευχαριστω V-PAI-1S G2168 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 μου P-1GS G3450 δια PREP G1223 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 υπερ PREP G5228 παντων A-GPM G3956 υμων P-2GP G5216 οτι CONJ G3754 η T-NSF G3588 πιστις N-NSF G4102 υμων P-2GP G5216 καταγγελλεται V-PPI-3S G2605 εν PREP G1722 ολω A-DSM G3650 τω T-DSM G3588 κοσμω N-DSM G2889
|
GNTTRP
|
Πρῶτον ADV-S G4412 μὲν PRT G3303 εὐχαριστῶ V-PAI-1S G2168 τῷ T-DSM G3588 θεῶ N-DSM G2316 μου P-1GS G1473 διὰ PREP G1223 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ N-GSM G5547 περὶ PREP G4012 πάντων A-GPM G3956 ὑμῶν, P-2GP G5210 ὅτι CONJ G3754 ἡ T-NSF G3588 πίστις N-NSF G4102 ὑμῶν P-2GP G5210 καταγγέλλεται V-PPI-3S G2605 ἐν PREP G1722 ὅλῳ A-DSM G3650 τῷ T-DSM G3588 κόσμῳ.N-DSM G2889
|
MOV
|
നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസം സർവ്വലോകത്തിലും പ്രസിദ്ധമായിരിക്കുന്നതിനാൽ ഞാൻ ആദ്യം തന്നേ എന്റെ ദൈവത്തിന്നു യേശുക്രിസ്തുമുഖാന്തരം നിങ്ങൾക്കെല്ലാവർക്കും വേണ്ടി സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.
|
HOV
|
पहिले मैं तुम सब के लिये यीशु मसीह के द्वारा अपने परमेश्वर का धन्यवाद करता हूं, कि तुम्हारे विश्वास की चर्चा सारे जगत में हो रही है।
|
TEV
|
మీ విశ్వాసము సర్వలోకమున ప్రచురము చేయబడు చుండుటనుబట్టి, మొదట మీ యందరినిమిత్తము యేసు క్రీస్తుద్వారా నా దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించు చున్నాను.
|
ERVTE
|
మీ విశ్వాసాన్ని గురించి ప్రపంచానికంతా తెలిసింది. కనుక నన్ను ముందు యేసు క్రీస్తు ద్వారా దేవునికి కృతజ్ఞతలు అర్పించనివ్వండి.
|
KNV
|
ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯು ಲೋಕ ದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದದರಿಂದ ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮುಖಾಂತರ ನಾನು ನನ್ನ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ, ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ನನ್ನ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ. ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯು ಲೋಕದಲೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಖ್ಯಾತವಾಗಿದೆ.
|
GUV
|
ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા હું દેવનો તમારા સર્વને માટે આભાર માનું છું. તમે રોમવાસીઓ પણ દેવમાં અસીમ વિશ્વાસ ધરાવો છો એવું કહેતા ઘણા લોકોને મેં સાંભળ્યા છે. તેથી દેવનો આભાર માનું છું.
|
PAV
|
ਪਹਿਲਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਤੁਸਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਹਚਾ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
|
URV
|
اوّل تو مَیں تُم سب کے بارے میں یِسُوع مسِیح کے وسِیلہ سے اپنے خُدا کا شُکر کرتا ہُوں کہ تُمہارے اِیمان کا تمام دُنیا میں شُہرہ ہورہا ہے۔
|
BNV
|
প্রথমেই আমি তোমাদের সকলের জন্য যীশু খ্রীষ্টের মধ্য দিয়ে আমার ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি৷ আমি ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাই কারণ তাঁর প্রতি তোমাদের এই মহাবিশ্বাসের কথা জগতের সর্বত্র ছড়িয়ে পড়েছে৷
|
ORV
|
ସର୍ବପ୍ରଥମେ ମୁଁ କହିବାକୁ ଚା ହେଁ ଯେ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ମୁଁ ମାରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଧନ୍ଯବାଦ ଦେଉଛି। ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦେଉଛି କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ବିଷୟ ରେ ସାରା ସଂସାର ଚର୍ଚ୍ଚା କରୁଛି।
|
MRV
|
सुरुवातीलाच तुम्हां सर्वांसाठी येशू ख्रिस्ताद्वारे मी देवाचे आभार मानतो, कारण तुमचा विश्वास जगात सगळीकडे जाहीर होत आहे.
|