Compare Bible Versions
Verse: Romans :4
KJV
|
And declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
|
KJVP
|
And declared G3724 [to] [be] the Son G5207 of God G2316 with G1722 power, G1411 according G2596 to the spirit G4151 of holiness, G42 by G1537 the resurrection G386 from the dead: G3498
|
YLT
|
who is marked out Son of God in power, according to the Spirit of sanctification, by the rising again from the dead,) Jesus Christ our Lord;
|
ASV
|
who was declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead; even Jesus Christ our Lord,
|
WEB
|
who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
|
ESV
|
and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
|
RV
|
who was declared {cf15i to be} the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection of the dead; {cf15i even} Jesus Christ our Lord,
|
RSV
|
and designated Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
|
NLT
|
and he was shown to be the Son of God when he was raised from the dead by the power of the Holy Spirit. He is Jesus Christ our Lord.
|
NET
|
who was appointed the Son-of-God-in-power according to the Holy Spirit by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
|
TOV
|
இயேசுகிறிஸ்துவைக்குறித்து தேவன் தம்முடைய தீர்க்கதரிசிகள் மூலமாய்ப் பரிசுத்த வேதாகமங்களில் முன்னே தம்முடைய சுவிசேஷத்தைப்பற்றி வாக்குத்தத்தம்பண்ணினபடி கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவானவர்,
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GNTERP
|
του T-GSM G3588 ορισθεντος V-APP-GSM G3724 υιου N-GSM G5207 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 δυναμει N-DSF G1411 κατα PREP G2596 πνευμα N-ASN G4151 αγιωσυνης N-GSF G42 εξ PREP G1537 αναστασεως N-GSF G386 νεκρων A-GPM G3498 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257
|
GNTWHRP
|
του T-GSM G3588 ορισθεντος V-APP-GSM G3724 υιου N-GSM G5207 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 δυναμει N-DSF G1411 κατα PREP G2596 πνευμα N-ASN G4151 αγιωσυνης N-GSF G42 εξ PREP G1537 αναστασεως N-GSF G386 νεκρων A-GPM G3498 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257
|
GNTBRP
|
του T-GSM G3588 ορισθεντος V-APP-GSM G3724 υιου N-GSM G5207 θεου N-GSM G2316 εν PREP G1722 δυναμει N-DSF G1411 κατα PREP G2596 πνευμα N-ASN G4151 αγιωσυνης N-GSF G42 εξ PREP G1537 αναστασεως N-GSF G386 νεκρων A-GPM G3498 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257
|
GNTTRP
|
τοῦ T-GSM G3588 ὁρισθέντος V-APP-GSM G3724 υἱοῦ N-GSM G5207 θεοῦ N-GSM G2316 ἐν PREP G1722 δυνάμει N-DSF G1411 κατὰ PREP G2596 πνεῦμα N-ASN G4151 ἁγιωσύνης N-GSF G42 ἐξ PREP G1537 ἀναστάσεως N-GSF G386 νεκρῶν, A-GPM G3498 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ N-GSM G5547 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 ἡμῶν,P-1GP G2248
|
MOV
|
നമ്മുടെ പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽനിന്നും കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിങ്കൽനിന്നും നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
|
HOV
|
और पवित्रता की आत्मा के भाव से मरे हुओं में से जी उठने के कारण सामर्थ के साथ परमेश्वर का पुत्र ठहरा है।
|
TEV
|
దేవుడు తన కుమారుడును మన ప్రభువునైన యేసుక్రీస్తు విషయమైన ఆ సువార్తను పరిశుద్ధ లేఖనముల యందు తన ప్రవక్తలద్వారా ముందు వాగ్దానముచేసెను.
|
ERVTE
|
పవిత్రమైన దేవుని ఆత్మ ఆయన్ని తన శక్తితో బ్రతికించి, ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు దేవుని కుమారుడని నిరూపించినాడు.
|
KNV
|
ಪರಿಶುದ್ಧ ಆತ್ಮಕ್ಕನು ಸಾರವಾಗಿ ಸತ್ತವರೊಳ ಗಿಂದ ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದುವದರ ಮೂಲಕ ಆತನು ದೇವಕುಮಾರನೆಂದು ಬಲದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಲ್ಪ ಟ್ಟನು;
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
પવિત્ર આત્માના પ્રતાપે મૂએલામાંથી પાછા ઉઠવાના પરાક્રમથી તેને દેવનો દીકરો જાહેર કરવામાં આવ્યો હતો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਦੇ ਆਤਮਾ ਦੇ ਸਰਬੰਧ ਕਰਕੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੀ ਉੱਠਣ ਤੋਂ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸਾਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਮਿਥਿਆ ਗਿਆ
|
URV
|
لیکِن پاکِیزگی کی رُوح کے اِعتبار سے مُردوں میں سے جی اُٹھنے کے سبب سے قُدرت کے سبب سے قُدرت کے ساتھ خُدا کا بَیٹا ٹھہرا۔
|
ORV
|
ସେ ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶ ରେ ମନୁଷ୍ଯ ରୂପରେ ଜନ୍ମ ହାଇେଥିଲେ। କିନ୍ତୁ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ପୁନରୁତ୍ଥାନର ଫଳ ସ୍ବରୂପ ସେ ମହାନ ଶକ୍ତି ସହିତ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପୁତ୍ର ରୂପେ ଘୋଷିତ ହେଲେ।
|
MRV
|
पण पवित्रतेच्या आत्माच्याद्वारे तो मरणातून पुन्हा जिवंत झाला त्यामुळे त्याच्या सामर्थ्यासह “देवाचा पुत्र” असा गणला गेला.
|