Compare Bible Versions
Verse: Romans :31
KJV
|
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
|
KJVP
|
Without understanding, G801 covenant breakers, G802 without natural affection, G794 implacable, G786 unmerciful: G415
|
YLT
|
unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;
|
ASV
|
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
|
WEB
|
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
|
ESV
|
foolish, faithless, heartless, ruthless.
|
RV
|
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
|
RSV
|
foolish, faithless, heartless, ruthless.
|
NLT
|
They refuse to understand, break their promises, are heartless, and have no mercy.
|
NET
|
senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless.
|
ERVEN
|
they are foolish, they don't keep their promises, and they show no kindness or mercy to others.
|
TOV
|
உணர்வில்லாதவர்களுமாய், உடன்படிக்கைகளை மீறுகிறவர்களுமாய், சுபாவ அன்பில்லாதவர்களுமாய், இணங்காதவர்களுமாய், இரக்கமில்லாதவர்களுமாய் இருக்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
அவர்கள் முட்டாள்களாய் இருந்தனர். கொடுத்த வாக்குறுதிகளைக் காப்பாற்றத் தவறினர். அவர்கள் மற்றவர்களிடம் இரக்கமும், கருணையும் காட்டியதே இல்லை.
|
GNTERP
|
ασυνετους A-APM G801 ασυνθετους A-APM G802 αστοργους A-APM G794 ασπονδους A-APM G786 ανελεημονας A-APM G415
|
GNTWHRP
|
ασυνετους A-APM G801 ασυνθετους A-APM G802 αστοργους A-APM G794 ανελεημονας A-APM G415
|
GNTBRP
|
ασυνετους A-APM G801 ασυνθετους A-APM G802 αστοργους A-APM G794 ασπονδους A-APM G786 ανελεημονας A-APM G415
|
GNTTRP
|
ἀσυνέτους, A-APM G801 ἀσυνθέτους, A-APM G802 ἀστόργους, A-APM G794 ἀνελεήμονας·A-APM G415
|
MOV
|
ബുദ്ധിഹീനർ, നിയമലംഘികൾ, വാത്സല്യമില്ലാത്തവർ, കനിവറ്റവർ
|
HOV
|
निर्बुद्धि, विश्वासघाती, मायारिहत और निर्दय हो गए।
|
TEV
|
మాట తప్పువారును అనురాగ రహితులును, నిర్దయులునైరి.
|
ERVTE
|
వాళ్ళలో తెలివిలేదు. విశ్వాసము లేదు, హృదయము లేదు, కనికరం లేదు.
|
KNV
|
ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಲ್ಲ ದವರೂ ಪ್ರಮಾಣಕ್ಕೆ ತಪ್ಪುವವರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾದ ಮಮತೆಯಿಲ್ಲದವರೂ ಸಮಾಧಾನವಾಗದವರೂ ಕರುಣೆಯಿಲ್ಲದವರೂ ಆದರು.
|
ERVKN
|
ಅವರು ತಾವು ಕೊಟ್ಟ ಮಾತನ್ನು ನೆರವೇರಿಸದವರೂ ಬೇರೆಯವರಿಗೆ ಮಮತೆಯನ್ನಾಗಲಿ ಕರುಣೆಯನ್ನಾಗಲಿ ತೋರದವರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
તેઓ મૂર્ખ છે, તેમનાં વચન પાળતા નથી, અને તેઓ બીજા લોકો પ્રત્યે દયા, મમતા, ભલાઈ દર્શાવતા નથી.
|
PAV
|
ਨਿਰਬੁੱਧ, ਨੇਮ ਤੋੜਨ ਵਾਲੇ, ਨਿਰਮੋਹ ਅਤੇ ਨਿਰਦਈ ਹੋਏ
|
URV
|
بیُوقُوف عہد شکن طبعی محبّت سے خالی اور بیرحم ہوگئے۔
|
BNV
|
তারা নির্বোধ, প্রতিশ্রুতি ভঙ্গকারী, স্নেহরহিত ও নির্দয়৷
|
ORV
|
ସମାନେେ ନିଜର ପିତାମାତାଙ୍କୁ ମାନନ୍ତି ନାହିଁ । ସମାନେେ ମୂର୍ଖ ସମାନେେ ନିଜର କଥା ରଖନ୍ତି ନାହିଁ ଓ ସମାନେେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାଭାବ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତି ନାହିଁ।
|
MRV
|
मूर्ख, दिलेले वचन मोडणारे, कुटुंबियांबद्दल वात्सल्य नसणारे, दुष्ट असे आहेत.
|