Compare Bible Versions
Verse: Romans :27
KJV
|
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
|
KJVP
|
And G5037 likewise G3668 also G2532 the G3588 men, G730 leaving G863 the G3588 natural G5446 use G5540 of the G3588 woman, G2338 burned G1572 in G1722 their G848 lust G3715 one toward another G240 G1519 ; men G730 with G1722 men G730 working G2716 that which is unseemly, G808 and G2532 receiving G618 in G1722 themselves G1438 that recompense G489 of their G848 error G4106 which G3739 was meet. G1163
|
YLT
|
and in like manner also the males having left the natural use of the female, did burn in their longing toward one another; males with males working shame, and the recompense of their error that was fit, in themselves receiving.
|
ASV
|
and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
|
WEB
|
Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.
|
ESV
|
and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error.
|
RV
|
and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another, men with men working unseemliness, and receiving in themselves that recompense of their error which was due.
|
RSV
|
and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in their own persons the due penalty for their error.
|
NLT
|
And the men, instead of having normal sexual relations with women, burned with lust for each other. Men did shameful things with other men, and as a result of this sin, they suffered within themselves the penalty they deserved.
|
NET
|
and likewise the men also abandoned natural relations with women and were inflamed in their passions for one another. Men committed shameless acts with men and received in themselves the due penalty for their error.
|
ERVEN
|
In the same way, men stopped having natural sex with women and began wanting each other all the time. Men did shameful things with other men, and in their bodies they received the punishment for those wrongs.
|
TOV
|
அப்படியே ஆண்களும் பெண்களைச் சுபாவப்படி அநுபவியாமல், ஒருவர்மேலொருவர் விரகதாபத்தினாலே பொங்கி, ஆணோடே ஆண் அவலட்சணமானதை நடப்பித்து, தங்கள் தப்பிதத்திற்குத் தகுதியான பலனைத் தங்களுக்குள் அடைந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
அவ்வாறே ஆண்களும் இயல்பான முறையில் பெண்களோடு உறவு கொள்வதை விட்டு விட்டனர். அதனால் தவறான காமவெறியினால் ஆண்களோடு ஆண்கள் அவலட்சணமாக உறவு கொண்டதால் அந்த அக் கிரமத்துக்குரிய தண்டனையையும் தம் சரீரத்தில் பெற்றுக்கொண்டனர்.
|
GNTERP
|
ομοιως ADV G3668 τε PRT G5037 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 | αρρενες N-NPM G730 | αρσενες N-NPM G730 | αφεντες V-2AAP-NPM G863 την T-ASF G3588 φυσικην A-ASF G5446 χρησιν N-ASF G5540 της T-GSF G3588 θηλειας A-GSF G2338 εξεκαυθησαν V-API-3P G1572 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ορεξει N-DSF G3715 αυτων P-GPM G846 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240 αρσενες N-NPM G730 εν PREP G1722 αρσεσιν N-DPM G730 την T-ASF G3588 ασχημοσυνην N-ASF G808 κατεργαζομενοι V-PNP-NPM G2716 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 αντιμισθιαν N-ASF G489 ην R-ASF G3739 εδει V-IQI-3S G1163 της T-GSF G3588 πλανης N-GSF G4106 αυτων P-GPM G846 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438 απολαμβανοντες V-PAP-NPM G618
|
GNTWHRP
|
ομοιως ADV G3668 τε PRT G5037 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρσενες N-NPM G730 αφεντες V-2AAP-NPM G863 την T-ASF G3588 φυσικην A-ASF G5446 χρησιν N-ASF G5540 της T-GSF G3588 θηλειας A-GSF G2338 εξεκαυθησαν V-API-3P G1572 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ορεξει N-DSF G3715 αυτων P-GPM G846 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240 αρσενες N-NPM G730 εν PREP G1722 αρσεσιν N-DPM G730 την T-ASF G3588 ασχημοσυνην N-ASF G808 κατεργαζομενοι V-PNP-NPM G2716 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 αντιμισθιαν N-ASF G489 ην R-ASF G3739 εδει V-IQI-3S G1163 της T-GSF G3588 πλανης N-GSF G4106 αυτων P-GPM G846 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438 απολαμβανοντες V-PAP-NPM G618
|
GNTBRP
|
ομοιως ADV G3668 τε PRT G5037 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρρενες N-NPM G730 αφεντες V-2AAP-NPM G863 την T-ASF G3588 φυσικην A-ASF G5446 χρησιν N-ASF G5540 της T-GSF G3588 θηλειας A-GSF G2338 εξεκαυθησαν V-API-3P G1572 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ορεξει N-DSF G3715 αυτων P-GPM G846 εις PREP G1519 αλληλους C-APM G240 αρσενες N-NPM G730 εν PREP G1722 αρσεσιν N-DPM G730 την T-ASF G3588 ασχημοσυνην N-ASF G808 κατεργαζομενοι V-PNP-NPM G2716 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 αντιμισθιαν N-ASF G489 ην R-ASF G3739 εδει V-IQI-3S G1163 της T-GSF G3588 πλανης N-GSF G4106 αυτων P-GPM G846 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438 απολαμβανοντες V-PAP-NPM G618
|
GNTTRP
|
ὁμοίως ADV G3668 τε PRT G5037 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἄρρενες A-NPM G730 ἀφέντες V-2AAP-NPM G863 τὴν T-ASF G3588 φυσικὴν A-ASF G5446 χρῆσιν N-ASF G5540 τῆς T-GSF G3588 θηλείας A-GSF G2338 ἐξεκαύθησαν V-API-3P G1572 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ὀρέξει N-DSF G3715 αὐτῶν P-GPM G846 εἰς PREP G1519 ἀλλήλους, C-APM G240 ἄρρενες A-NPM G730 ἐν PREP G1722 ἄρρεσιν A-DPM G730 τὴν T-ASF G3588 ἀσχημοσύνην N-ASF G808 κατεργαζόμενοι V-PNP-NPM G2716 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 ἀντιμισθίαν N-ASF G489 ἣν R-ASF G3739 ἔδει V-IAI-3S G1163 τῆς T-GSF G3588 πλάνης N-GSF G4106 αὐτῶν P-GPM G846 ἐν PREP G1722 ἑαυτοῖς F-3DPM G1438 ἀπολαμβάνοντες.V-PAP-NPM G618
|
MOV
|
അവ്വണ്ണം പുരുഷന്മാരും സ്വാഭാവികസ്ത്രീഭോഗം വിട്ടു അന്യോന്യം കാമം ജ്വലിച്ചു ആണോടു ആൺ അവലക്ഷണമായതു പ്രവർത്തിച്ചു. ഇങ്ങനെ അവർ തങ്ങളുടെ വിഭ്രമത്തിന്നു യോഗ്യമായ പ്രതിഫലം തങ്ങളിൽ തന്നേ പ്രാപിച്ചു.
|
HOV
|
वैसे ही पुरूष भी स्त्रियों के साथ स्वाभाविक व्यवहार छोड़कर आपस में कामातुर होकर जलने लगे, और पुरूषों ने पुरूषों के साथ निर्लज्ज़ काम करके अपने भ्रम का ठीक फल पाया॥
|
TEV
|
అటువలె పురుషులు కూడ స్త్రీయొక్క స్వాభావికమైన ధర్మమును విడిచి, పురుషులతో పురుషులు అవాచ్యమైనదిచేయుచు, తమ తప్పిదమునకు తగిన ప్రతి ఫలమును పొందుచు ఒకరియెడ
|
ERVTE
|
అదే విధంగా, పురుషులు కూడా స్త్రీలతో సహజ సంపర్కాలు వదిలివేసి పురుషులతో సంపర్కం పొందాలనే కోరికలతో చెలరేగి పోయారు. పురుషులు పురుషులతో అసహజమైన సహవాసాలు చేసి తమ అసహజతకు తగిన శిక్షను స్వయంగా అనుభవిస్తున్నారు.
|
KNV
|
ಅದರಂತೆ ಗಂಡಸರೂ ಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಸ್ತ್ರೀ ಭೋಗವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಒಬ್ಬರಮೇಲೊಬ್ಬರು ತಮ್ಮ ಕಾಮಾತುರದಿಂದ ತಾಪಪಡುತ್ತಾ ಗಂಡಸರ ಸಂಗಡ ಗಂಡಸರು ಅಯೋಗ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ತಮ್ಮ ತಪ್ಪಿಗೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿದರು.
|
ERVKN
|
ಅದೇರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಪುರುಷರು ಸ್ತ್ರೀಯರೊಂದಿಗೆ ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಸಹಜವಾದ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಉದ್ರೇಕಗೊಂಡ ಸಲಿಂಗಕಾಮಿಗಳಾದರು. ಅವರು ತಮ್ಮ ದುರ್ನಡತೆಗೆ ತಕ್ಕ ದಂಡನೆಯನ್ನು ತಮ್ಮ ದೇಹಗಳಿಗೆ ಬರಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
|
GUV
|
એ જ પ્રમાણે, સ્ત્રીઓ સાથે સ્વાભાવિક લગ્ન સંબંધ ભોગવવાને બદલે પુરુંષો પણ એકબીજા સાથેની સજાતીય ઈચ્છાથી બળવા લાગ્યા. આમ પુરુંષો એકબીજા સાથે શરમજનક વ્યવહાર કરવા લાગ્યા. તેથી આવા અયોગ્ય વ્યવહારને કારણે તેઓને પોતાની ભૂલનું યોગ્ય ફળ પોતાને શરીરે ભોગવવું પડ્યું.
|
PAV
|
ਇਸੇ ਤਰਾਂ ਨਰ ਵੀ ਨਾਰੀਆਂ ਨਾਲ ਸੁਭਾਵਕ ਕੰਮ ਛੱਡ ਕੇ ਆਪੋ ਵਿੱਚੀਂ ਆਪਣੀ ਕਾਮਨਾ ਵਿੱਸ ਸੜ ਗਏ, ਨਰਾਂ ਨੇ ਨਰਾਂ ਨਾਲ ਮੁਕਾਲਕ ਦੇ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਭੁੱਲ ਦੇ ਜੋਗ ਫਲ ਭੋਗਿਆ।।
|
URV
|
اِسی طرح مرد بھی عَورتوں سے طبعی کام چھور کر آپس کی شہوت سے مست ہوگئے یعنی مردوں نے مردوں کے ساتھ رُوسیاہی کے کام کر کے اپنے آپ میں اپنی گُمراہی کے لائِق بدلہ پایا۔
|
BNV
|
ঠিক একইভাবে পুরুষরাও স্ত্রীদের সঙ্গে স্বাভাবিক সংসর্গ ছেড়ে দিয়ে অপর পুরুষের জন্য লালাযিত হয়ে লজ্জাকর কাজ করেছে; আর এই পাপ কাজের শাস্তি তারা তাদের শরীরেই পেয়েছে৷
|
ORV
|
ସହେିଭଳି ପୁରୁଷମାନେ ମଧ୍ଯ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ସ୍ବାଭାବିକ ସଙ୍ଗ ଛାଡ଼ି ପରସ୍ପର ଭିତ ରେ କାମନା ରେ ଲିପ୍ତ ହେଲେ। ପୁରୁଷମାନେ ଅନ୍ୟ ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ସହିତ ଅଶୋଭନୀୟ ବ୍ଯବହାର କଲେ। ନିଜର ମନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ ସମାନେେ ନିଜ ଦହେ ରେ ଦଣ୍ଡ ଭୋଗିଲେ।
|
MRV
|
तसेच पुरुषांनी स्त्रियांबरोबर नैसर्गिक संबंध ठेवणे बाजूला ठेवले व ते एकमेकाविषयी वासनेने पेटून निघाले. पुरुषांनी पुरुषांशी अनुचित कर्म केले आणि आपल्या ह्या निर्लज्ज कृत्यांमुळे त्यांना त्यांच्यामध्ये हे फळ मिळाले.
|