Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 8:9

KJV But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
KJVP But G1161 ye G5210 are G2075 not G3756 in G1722 the flesh, G4561 but G235 in G1722 the Spirit, G4151 if so be that G1512 the Spirit G4151 of God G2316 dwell G3611 in G1722 you. G5213 Now G1161 if any man G1536 have G2192 not G3756 the Spirit G4151 of Christ, G5547 he G3778 is G2076 none G3756 of his. G848
YLT And ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ -- this one is not His;
ASV But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
WEB But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn\'t have the Spirit of Christ, he is not his.
ESV You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
RV But ye are not in the flesh, but in the spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
RSV But you are not in the flesh, you are in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Any one who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
NLT But you are not controlled by your sinful nature. You are controlled by the Spirit if you have the Spirit of God living in you. (And remember that those who do not have the Spirit of Christ living in them do not belong to him at all.)
NET You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.
ERVEN But you are not ruled by your sinful selves. You are ruled by the Spirit, if that Spirit of God really lives in you. But whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to Christ.
TOV தேவனுடைய ஆவி உங்களில் வாசமாயிருந்தால், நீங்கள் மாம்சத்துக்குட்பட்டவர்களாயிராமல் ஆவிக்குட்பட்டவர்களாயிருப்பீர்கள். கிறிஸ்துவின் ஆவியில்லாதவன் அவருடையவனல்ல.
ERVTA தேவனுடைய ஆவி உங்களிடம் வாழ்ந்தால், நீங்கள் மாம்சத்துக்குட்பட்டவர்களாய் இருக்கமாட்டீர்கள். ஆவிக்குட்பட்டவர்களாய் இருப்பீர்கள். கிறிஸ்துவின் ஆவி இல்லாதவன் அவருடையவன் அல்ல.
GNTERP υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 εν PREP G1722 σαρκι N-DSF G4561 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 ειπερ COND G1512 πνευμα N-NSN G4151 θεου N-GSM G2316 οικει V-PAI-3S G3611 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ει COND G1487 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 πνευμα N-ASN G4151 χριστου N-GSM G5547 ουκ PRT-N G3756 εχει V-PAI-3S G2192 ουτος D-NSM G3778 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 εν PREP G1722 σαρκι N-DSF G4561 αλλα CONJ G235 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 ειπερ COND G1512 πνευμα N-NSN G4151 θεου N-GSM G2316 οικει V-PAI-3S G3611 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ει COND G1487 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 πνευμα N-ASN G4151 χριστου N-GSM G5547 ουκ PRT-N G3756 εχει V-PAI-3S G2192 ουτος D-NSM G3778 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 αυτου P-GSM G846
GNTBRP υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 ουκ PRT-N G3756 εστε V-PXI-2P G2075 εν PREP G1722 σαρκι N-DSF G4561 αλλ CONJ G235 εν PREP G1722 πνευματι N-DSN G4151 ειπερ COND G1512 πνευμα N-NSN G4151 θεου N-GSM G2316 οικει V-PAI-3S G3611 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ει COND G1487 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 πνευμα N-ASN G4151 χριστου N-GSM G5547 ουκ PRT-N G3756 εχει V-PAI-3S G2192 ουτος D-NSM G3778 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 αυτου P-GSM G846
GNTTRP ὑμεῖς P-2NP G5210 δὲ CONJ G1161 οὐκ PRT-N G3756 ἐστὲ V-PAI-2P G1510 ἐν PREP G1722 σαρκὶ N-DSF G4561 ἀλλὰ CONJ G235 ἐν PREP G1722 πνεύματι, N-DSN G4151 εἴπερ COND G1512 εἴ πνεῦμα N-NSN G4151 θεοῦ N-GSM G2316 οἰκεῖ V-PAI-3S G3611 ἐν PREP G1722 ὑμῖν. P-2DP G5210 εἰ COND G1487 δέ CONJ G1161 τις X-NSM G5100 πνεῦμα N-ASN G4151 Χριστοῦ N-GSM G5547 οὐκ PRT-N G3756 ἔχει, V-PAI-3S G2192 οὗτος D-NSM G3778 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV നിങ്ങളോ, ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവു നിങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നു എന്നു വരികിൽ ജഡസ്വഭാവമുള്ളവരല്ല ആത്മസ്വഭാവമുള്ളവരത്രേ, ക്രിസ്തുവിന്റെ ആത്മാവില്ലാത്തവൻ അവന്നുള്ളവനല്ല.
HOV परन्तु जब कि परमेश्वर का आत्मा तुम में बसता है, तो तुम शारीरिक दशा में नहीं, परन्तु आत्मिक दशा में हो। यदि किसी में मसीह का आत्मा नहीं तो वह उसका जन नहीं।
TEV దేవుని ఆత్మ మీలో నివసించియున్నయెడల మీరు ఆత్మస్వభావము గలవారే గాని శరీర స్వభావము గలవారు కారు. ఎవడైనను క్రీస్తు ఆత్మ లేనివాడైతే వాడాయనవాడు కాడు.
ERVTE దేవుని ఆత్మ మీలో నిజంగా నివసిస్తున్నట్లైతే, మీరు ఈ లోక సంబంధంగా జీవించటంలేదన్నమాట. అంటే మీరు ఆత్మీయంగా జీవిస్తున్నారన్నమాట క్రీస్తు యొక్క ఆత్మ తనలో లేనివాడు క్రీస్తుకు చెందడు.
KNV ನೀವಾ ದರೋ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ದೇವರಾತ್ಮನು ವಾಸವಾಗಿರುವದಾದರೆ ಶರೀರಾಧೀನರಲ್ಲ, ಆತ್ಮನಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿದ್ದೀರಿ. ಯಾವ ನಿಗಾದರೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಆತ್ಮನು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನವ ನಲ್ಲ.
ERVKN ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಸ್ವಭಾವದ ಆಡಳಿತಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿಲ್ಲ. ದೇವರಾತ್ಮನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಆಡಳಿತಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದ್ದೀರಿ ಯಾವನಲ್ಲಾದರೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಆತ್ಮನು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದವನಲ್ಲ.
GUV પરંતુ તમારા પર દૈહિક મનની સત્તા નથી. જો દેવનો આત્મા તમારામાં ખરેખર વસતો હોય તો તમારા પર આત્માની સત્તા ચાલે છે, પરંતુ જો કોઈ વ્યક્તિના હૃદય પર ખ્રિસ્તના આત્માનો પ્રભાવ નહિ હોય, તો ખ્રિસ્ત પાસે તેનું સ્થાન નથી.
PAV ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸਰੀਰਕ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਆਤਮਕ ਹੋ ਪਰ ਤਦੇ ਜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਆਤਮਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੋਵੇ ਪਰੰਤੂ ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਮਸੀਹ ਦਾ ਆਤਮਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਸੋ ਉਹ ਉਹ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ
URV لیکِن تُم جِسمانی نہِیں بلکہ رُوحانی ہو بشرطیکہ خُدا کا رُوح تُم میں بسا ہُؤا ہے۔ مگر جِس میں مسِیح کا رُوح نہِیں وہ اُس کا نہِیں۔
BNV কিন্তু তোমরা তোমাদের দৈহিক প্রবৃত্তির দ্বারা চালিত নও বরং আত্মা দ্বারা চালিত; অবশ্য যদি ঈশ্বরের আত্মা তোমাদের অন্তরে বিরাজ করেন তাহলে তুমি আত্মার দ্বারা চালিত হবে; কিন্তু যার মধ্যে খ্রীষ্টের আত্মা নেই সে খ্রীষ্টের নয়৷
ORV କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ନିଜର ପାପପୂର୍ଣ ଶରୀର ଦ୍ବାରା ଶାସିତ ନୁହଁ। ଯଦି ପ୍ରକୃତ ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଆତ୍ମା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତ ରେ ଅଛି, ତା' ହେଲେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଶାସିତ ହେଉଛ। କିନ୍ତୁ ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ଭିତ ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଆତ୍ମା ନାହିଁ, ତା ହେଲେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ନୁହେଁ।
MRV देवाचा आत्मा तुम्हांमध्ये राहतो, तर तुम्ही देहाचे नसून आत्म्याचे आहात. परंतु जर कोणाला ख्रिस्ताचा आत्मा नसेल तर तो ख्रिस्ताचा नाही.
×

Alert

×