Compare Bible Versions
Verse: Romans 8:6
KJV
|
For to be carnally minded [is] death; but to be spiritually minded [is] life and peace.
|
KJVP
|
For G1063 to be carnally G4561 minded G5427 [is] death; G2288 but G1161 to be spiritually G4151 minded G5427 [is] life G2222 and G2532 peace. G1515
|
YLT
|
for the mind of the flesh [is] death, and the mind of the Spirit -- life and peace;
|
ASV
|
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
|
WEB
|
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
|
ESV
|
To set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
|
RV
|
For the mind of the flesh is death; but the mind of the spirit is life and peace:
|
RSV
|
To set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
|
NLT
|
So letting your sinful nature control your mind leads to death. But letting the Spirit control your mind leads to life and peace.
|
NET
|
For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,
|
ERVEN
|
If your thinking is controlled by your sinful self, there is spiritual death. But if your thinking is controlled by the Spirit, there is life and peace.
|
TOV
|
மாம்சசிந்தை மரணம்; ஆவியின் சிந்தையோ ஜீவனும் சமாதானமுமாம்.
|
ERVTA
|
ஒருவனது சிந்தனையானது பாவத்தால் கட்டுப்படுத்தப்படுமானால் அவன் சாவை அடைகிறான். ஒருவனது சிந்தையானது ஆவியால் கட்டுப்படுத்தப்படுமானால் அவன் நல்வாழ்வையும், சமாதானத்தையும் அடைகிறான்.
|
GNTERP
|
το T-NSN G3588 γαρ CONJ G1063 φρονημα N-NSN G5427 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 θανατος N-NSM G2288 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 φρονημα N-NSN G5427 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 ζωη N-NSF G2222 και CONJ G2532 ειρηνη N-NSF G1515
|
GNTWHRP
|
το T-NSN G3588 γαρ CONJ G1063 φρονημα N-NSN G5427 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 θανατος N-NSM G2288 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 φρονημα N-NSN G5427 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 ζωη N-NSF G2222 και CONJ G2532 ειρηνη N-NSF G1515
|
GNTBRP
|
το T-NSN G3588 γαρ CONJ G1063 φρονημα N-NSN G5427 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 θανατος N-NSM G2288 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 φρονημα N-NSN G5427 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 ζωη N-NSF G2222 και CONJ G2532 ειρηνη N-NSF G1515
|
GNTTRP
|
τὸ T-NSN G3588 γὰρ CONJ G1063 φρόνημα N-NSN G5427 τῆς T-GSF G3588 σαρκὸς N-GSF G4561 θάνατος, N-NSM G2288 τὸ T-NSN G3588 δὲ CONJ G1161 φρόνημα N-NSN G5427 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος N-GSN G4151 ζωὴ N-NSF G2222 καὶ CONJ G2532 εἰρήνη·N-NSF G1515
|
MOV
|
ജഡത്തിന്റെ ചിന്ത മരണം; ആത്മാവിന്റെ ചിന്തയോ ജീവനും സമാധാനവും തന്നേ.
|
HOV
|
शरीर पर मन लगाना तो मृत्यु है, परन्तु आत्मा पर मन लगाना जीवन और शान्ति है।
|
TEV
|
ఆత్మానుసారమైన మనస్సు జీవమును సమా ధానమునై యున్నది.
|
ERVTE
|
ప్రాపంచిక విషయాలకు లోనవటం వల్ల మరణం సంభవిస్తుంది. కాని పరిశుద్ధాత్మకు లోనవటం వల్ల జీవం. శాంతం లభిస్తాయి.
|
KNV
|
ಶರೀರಕ್ಕನುಸಾರವಾದ ಮನಸ್ಸು ಮರಣ: ಆತ್ಮೀಕವಾದ ಮನಸ್ಸುಜೀವವೂ ಸಮಾಧಾನವೂ ಆಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ಒಬ್ಬನ ಆಲೋಚನೆಯು ಅವನ ಪಾಪ ಸ್ವಭಾವದ ಹಿಡಿತಕ್ಕೆ ಒಳಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ ಅವನಿಗೆ ಆತ್ಮಿಕ ಮರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಒಬ್ಬನ ಆಲೋಚನೆಯು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಹತೋಟಿಗೆ ಒಳಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅವನಲ್ಲಿ ಜೀವವೂ ಸಮಾಧಾನವೂ ಇರುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
જો કોઈ વ્યક્તિના વિચારો પર તેના દૈહિક મનનો કાબૂ હશે, તો તેનું આધ્યાત્મિક મૃત્યુ છે. પરંતુ જો કોઈ વ્યક્તિના વિચારો પર આત્માનો કાબૂ હોય તો ત્યાં જીવન તથા શાંતિ હોય છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਰੀਰਕ ਮਨਸ਼ਾ ਮੌਤ ਹੈ ਪਰ ਆਤਮਕ ਮਨਸ਼ਾ ਜੀਵਨ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਹੈ
|
URV
|
اور جِسمانی نِیّت مَوت ہے مگر رُوحانی نِیّت زِندگی اور اِطمِینان ہے۔
|
BNV
|
আমাদের চিন্তা যদি দেহ দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হয় তবে তার ফল হয় মৃত্যু৷ কিন্তু যদি পবিত্র আত্মা দ্বারা পরিচালিত হয় তবে তার ফল হয় জীবন ও শান্তি৷
|
ORV
|
ଯଦି ଜଣେ ଲୋକର ବିଚ୍ଭାର ପାପପୂର୍ଣ ଶରୀର ଦ୍ବାରା ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହୁଏ, ତା ହେଲେ ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ଯୁ ହୁଏ। କିନ୍ତୁ ଯଦି ଜଣକର ବିଚ୍ଭାର ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ନିୟନ୍ରିତ ହୁଏ, ତା ହେଲେ ସଠାେରେ ଜୀବନ ଓ ଶାନ୍ତି ଅଛି।
|
MRV
|
देहाचे चिंतन हे मरण आहे. पण आत्म्याचे मनन हे जीवन आणि शांति आहे.
|