Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 8:5

KJV For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
KJVP For G1063 they that are G5607 after G2596 the flesh G4561 do mind G5426 the things G3588 of the G3588 flesh; G4561 but G1161 they G3588 that are after G2596 the Spirit G4151 the things G3588 of the G3588 Spirit. G4151
YLT For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
ASV For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
WEB For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
ESV For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
RV For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the spirit the things of the spirit.
RSV For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
NLT Those who are dominated by the sinful nature think about sinful things, but those who are controlled by the Holy Spirit think about things that please the Spirit.
NET For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.
ERVEN People who live following their sinful selves think only about what they want. But those who live following the Spirit are thinking about what the Spirit wants them to do.
TOV அன்றியும் மாம்சத்தின்படி நடக்கிறவர்கள் மாம்சத்துக்குரியவைகளைச் சிந்திக்கிறார்கள்; ஆவியின்படி நடக்கிறவர்கள் ஆவிக்குரியவைகளைச் சிந்திக்கிறார்கள்.
ERVTA மாம்சத்தின்படி நடக்கிறவர்கள் மாம்சத்திற்கு உரியவற்றைப் பற்றி மட்டுமே சிந்திக்கிறார்கள். ஆவியைப் பின்பற்றி நடக்கிறவர்கள் ஆவிக்குரியதை மட்டுமே சிந்திக்கிறார்கள்.
GNTERP οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 κατα PREP G2596 σαρκα N-ASF G4561 οντες V-PXP-NPM G5607 τα T-APN G3588 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 φρονουσιν V-PAI-3P G5426 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 κατα PREP G2596 πνευμα N-ASN G4151 τα T-APN G3588 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151
GNTWHRP οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 κατα PREP G2596 σαρκα N-ASF G4561 οντες V-PXP-NPM G5607 τα T-APN G3588 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 φρονουσιν V-PAI-3P G5426 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 κατα PREP G2596 πνευμα N-ASN G4151 τα T-APN G3588 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151
GNTBRP οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 κατα PREP G2596 σαρκα N-ASF G4561 οντες V-PXP-NPM G5607 τα T-APN G3588 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 φρονουσιν V-PAI-3P G5426 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 κατα PREP G2596 πνευμα N-ASN G4151 τα T-APN G3588 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151
GNTTRP οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 κατὰ PREP G2596 σάρκα N-ASF G4561 ὄντες V-PAP-NPM G1510 τὰ T-APN G3588 τῆς T-GSF G3588 σαρκὸς N-GSF G4561 φρονοῦσιν, V-PAI-3P G5426 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 κατὰ PREP G2596 πνεῦμα N-ASN G4151 τὰ T-APN G3588 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος.N-GSN G4151
MOV ജഡസ്വഭാവമുള്ളവർ ജഡത്തിന്നുള്ളതും ആത്മസ്വഭാവമുള്ളവർ ആത്മാവിന്നുള്ളതും ചിന്തിക്കുന്നു.
HOV क्योंकि शरीरिक व्यक्ति शरीर की बातों पर मन लगाते हैं; परन्तु आध्यात्मिक आत्मा की बातों पर मन लगाते हैं।
TEV శరీరానుసారులు శరీరవిషయ ములమీద మనస్సు నుంతురు; ఆత్మానుసారులు ఆత్మవిషయ ములమీద మనస్సునుంతురు; శరీరాను సారమైన మనస్సు మరణము;
ERVTE ప్రాపంచికంగా జీవించే వాళ్ళ మనస్సు ప్రాపంచిక విషయాలకు లోనై వుంటుంది. కాని దేవుని ఆత్మ చెప్పినట్లు జీవించే వాళ్ళ మనస్సు ఆ ఆత్మకు సంబంధించిన విషయాలకులోనై ఉంటుంది.
KNV ಶರೀರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧ ಪಟ್ಟವುಗಳ ಮೇಲೆ ಮನಸ್ಸಿಡುತ್ತಾರೆ; ಆತ್ಮನನ್ನನುಸರಿ ಸುವವರಾದರೋ ಆತ್ಮನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವುಗಳ ಮೇಲೆ ಮನಸ್ಸಿಡುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ತಮ್ಮ ಪಾಪಸ್ವಭಾವಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ ಜನರು ತಮ್ಮ ಪಾಪಸ್ವಭಾವವು ಬಯಸುವ ಸಂಗತಿಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಆತ್ಮನಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ ಜನರು ತಮ್ಮಿಂದ ಆತ್ಮನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.
GUV ફક્ત પાપમય દુર્વાસનાઓની જ ઈચ્છાઓ વિષે જે લોકો વિચારે છે, તે પાપમય દુર્વાસનાઓને અનુસરીને જીવે છે. પણ જે લોકો આત્માને અનુસરે છે તેઓ હંમેશા આત્મા તેમની પાસે જે કરવાની અપેક્ષા રાખે છે તેનો વિચાર કરે છે.
PAV ਜਿਹੜੇ ਸਰੀਰਕ ਹਨ ਓਹ ਸਰੀਰ ਦੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਉੱਤੇ ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਆਤਮਕ ਹਨ ਓਹ ਆਤਮਾ ਦੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਉੱਤੇ ਮਨ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ
URV کِیُونکہ جو جِسمانی ہیں وہ جِسمانی باتوں کے خیال میں رہتے ہیں لیکِن جو رُوحانی ہیں وہ رُوحانی باتوں کے خیال میں رہتے ہیں۔
BNV যাঁরা পাপ প্রবৃত্তির বশে চলে তাদের মন পাপ চিন্তাই করে৷ কিন্তু যাঁরা পবিত্র আত্মার বশে চলে, তারা পবিত্র আত্মা যা চান সেই অনুসারে চিন্তা করে৷
ORV ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କର ପାପପୂର୍ଣ ଶରୀର ଅନୁସାରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତି, ସମାନେେ ସବୁବେଳେ ତାହାଙ୍କ ପାପପୂର୍ଣ କଥା ଅନୁସାରେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଆତ୍ମା ଅନୁସାରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତି, ସମାନେେ ସର୍ବଦା ଆତ୍ମା ଅନୁସାରେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି।
MRV कारण जे त्यांच्या मानवी पापी देहाप्रमाणे जगतात ते देहाच्या गोष्टींचा विचार करतात, परंतु जे आत्म्याने चालतात व ज्यांचे मन आत्म्याच्या गोष्टींकडे लागलेले असते ते त्याप्रमाणे जीवन जगतात.
×

Alert

×