Compare Bible Versions
Verse: Romans 8:36
KJV
|
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
|
KJVP
|
As G2531 it is written, G1125 For thy sake G1752 G4675 we are killed G2289 all G3650 the G3588 day G2250 long ; we are accounted G3049 as G5613 sheep G4263 for the slaughter. G4967
|
YLT
|
(according as it hath been written -- `For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,`)
|
ASV
|
Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
|
WEB
|
Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter."
|
ESV
|
As it is written, "For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered."
|
RV
|
Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
|
RSV
|
As it is written, "For thy sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered."
|
NLT
|
(As the Scriptures say, "For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.")
|
NET
|
As it is written, "For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered."
|
ERVEN
|
As the Scriptures say, "For you we are in danger of death all the time. People think we are worth no more than sheep to be killed."
|
TOV
|
கிறிஸ்துவின் அன்பைவிட்டு நம்மைப் பிரிப்பவன் யார்? உபத்திரவமோ, வியாகுலமோ, துன்பமோ, பசியோ, நிர்வாணமோ. நாசமோசமோ, பட்டயமோ?
|
ERVTA
|
எப்பொழுதும் உமக்காக நாங்கள் மரண ஆபத்தில் இருக்கிறோம். வெட்டப்படும் ஆடுகளைவிடவும் நாம் பயனற்றவர்கள் என மக்கள் நினைக்கின்றனர் என எழுதப்பட்டுள்ளது.சங்கீதம் 44:22
|
GNTERP
|
καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 οτι CONJ G3754 ενεκα ADV G1752 σου P-2GS G4675 θανατουμεθα V-PPI-1P G2289 ολην A-ASF G3650 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 ελογισθημεν V-API-1P G3049 ως ADV G5613 προβατα N-NPN G4263 σφαγης N-GSF G4967
|
GNTWHRP
|
καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 οτι CONJ G3754 ενεκεν ADV G1752 σου P-2GS G4675 θανατουμεθα V-PPI-1P G2289 ολην A-ASF G3650 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 ελογισθημεν V-API-1P G3049 ως ADV G5613 προβατα N-NPN G4263 σφαγης N-GSF G4967
|
GNTBRP
|
καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 οτι CONJ G3754 ενεκεν ADV G1752 σου P-2GS G4675 θανατουμεθα V-PPI-1P G2289 ολην A-ASF G3650 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 ελογισθημεν V-API-1P G3049 ως ADV G5613 προβατα N-NPN G4263 σφαγης N-GSF G4967
|
GNTTRP
|
καθὼς ADV G2531 γέγραπται V-RPI-3S G1125 ὅτι CONJ G3754 ἕνεκεν PREP G1752 σοῦ P-2GS G4771 θανατούμεθα V-PPI-1P G2289 ὅλην A-ASF G3650 τὴν T-ASF G3588 ἡμέραν, N-ASF G2250 ἐλογίσθημεν V-API-1P G3049 ὡς ADV G5613 πρόβατα N-NPN G4263 σφαγῆς.N-GSF G4967
|
MOV
|
“നിന്റെ നിമിത്തം ഞങ്ങളെ ഇടവിടാതെ കൊല്ലുന്നു; അറുപ്പാനുള്ള ആടുകളെപ്പോലെ ഞങ്ങളെ എണ്ണുന്നു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
HOV
|
जैसा लिखा है, कि तेरे लिये हम दिन भर घात किए जाते हैं; हम वध होने वाली भेंडों की नाईं गिने गए हैं।
|
TEV
|
ఇందును గూర్చి వ్రాయబడినదేమనగా నిన్ను బట్టి దినమెల్ల మేము వధింపబడినవారము వధకు సిద్ధమైన గొఱ్ఱలమని మేము ఎంచబడిన వారము.
|
ERVTE
|
దీన్ని గురించి ఈ విధంగా వ్రాయబడి ఉంది: "నీ కోసం దినమంతా మరణాన్ని ఎదుర్కొంటూ ఉన్నాము, మేము చంపబడనున్న గొఱ్ఱెల వలె ఉన్నాం." కీర్తన 44:22
|
KNV
|
ನಾವು ನಿನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ದಿನವೆಲ್ಲಾ ಕೊಲೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇವೆ; ನಾವು ಕೊಯ್ಗುರಿಗಳಂತೆ ಎಣಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
|
ERVKN
|
ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ: “ನಿನಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ನಾವು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಾವಿನ ದವಡೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. ಕೊಯ್ಯಲು ಕೊಂಡೊಯ್ಯುವ ಕುರಿಗಳಿಗಿಂತ ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ.” ಕೀರ್ತನೆ 44:22
|
GUV
|
શાસ્ત્રોમાં લખ્યું છે તેમ:“તારે (ખ્રિસ્તને) લીધે અમે તો હંમેશા મૃત્યુના જોખમ નીચે છીએ. લોકો તો એમ જ માને છે કે અમારું મૂલ્ય કતલ કરવા લાયક ઘેટાંથી વિશેષ કાંઈ નથી.” ગીતશાસ્ત્ર 44:22
|
PAV
|
ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ — ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਦਿਨ ਭਰ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ, ਅਸੀਂ ਕੋਹੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਦੇ ਤੁੱਲ ਗਿਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ।।
|
URV
|
چُنانچہ لِکھا ہے کہ ہم تیری خاطر دِن بھر جان سے مارے جاتے ہیں۔ ہم ذبع ہونے والی بھیڑوں کے برابر گنِے گئے۔
|
BNV
|
য়েমন শাস্ত্রে লেখা আছে:‘তোমার জন্য আমরা সমস্ত দিন মৃত্যুবরণ করছি৷ লোকচক্ষে আমরা বলির মেষের মতো৷’ গীতসংহিতা 44 : 22
|
ORV
|
ଶାସ୍ତ୍ର ରେ ଏହିପରି ଲଖାେ ଅଛି:
|
MRV
|
असे लिहिले आहे की,“दिवसभर आम्ही तुझ्यामुळे वधले जात आहोत. आम्हांला कापायला नेत असलेल्या मेंढराप्रमाणे समजतात.” स्तोत्र. 44: 22
|