Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 8:36

KJV As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
KJVP As G2531 it is written, G1125 For thy sake G1752 G4675 we are killed G2289 all G3650 the G3588 day G2250 long ; we are accounted G3049 as G5613 sheep G4263 for the slaughter. G4967
YLT (according as it hath been written -- `For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,`)
ASV Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
WEB Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter."
ESV As it is written, "For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered."
RV Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
RSV As it is written, "For thy sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered."
NLT (As the Scriptures say, "For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.")
NET As it is written, "For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered."
ERVEN As the Scriptures say, "For you we are in danger of death all the time. People think we are worth no more than sheep to be killed."
TOV கிறிஸ்துவின் அன்பைவிட்டு நம்மைப் பிரிப்பவன் யார்? உபத்திரவமோ, வியாகுலமோ, துன்பமோ, பசியோ, நிர்வாணமோ. நாசமோசமோ, பட்டயமோ?
ERVTA எப்பொழுதும் உமக்காக நாங்கள் மரண ஆபத்தில் இருக்கிறோம். வெட்டப்படும் ஆடுகளைவிடவும் நாம் பயனற்றவர்கள் என மக்கள் நினைக்கின்றனர் என எழுதப்பட்டுள்ளது.சங்கீதம் 44:22
GNTERP καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 οτι CONJ G3754 ενεκα ADV G1752 σου P-2GS G4675 θανατουμεθα V-PPI-1P G2289 ολην A-ASF G3650 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 ελογισθημεν V-API-1P G3049 ως ADV G5613 προβατα N-NPN G4263 σφαγης N-GSF G4967
GNTWHRP καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 οτι CONJ G3754 ενεκεν ADV G1752 σου P-2GS G4675 θανατουμεθα V-PPI-1P G2289 ολην A-ASF G3650 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 ελογισθημεν V-API-1P G3049 ως ADV G5613 προβατα N-NPN G4263 σφαγης N-GSF G4967
GNTBRP καθως ADV G2531 γεγραπται V-RPI-3S G1125 οτι CONJ G3754 ενεκεν ADV G1752 σου P-2GS G4675 θανατουμεθα V-PPI-1P G2289 ολην A-ASF G3650 την T-ASF G3588 ημεραν N-ASF G2250 ελογισθημεν V-API-1P G3049 ως ADV G5613 προβατα N-NPN G4263 σφαγης N-GSF G4967
GNTTRP καθὼς ADV G2531 γέγραπται V-RPI-3S G1125 ὅτι CONJ G3754 ἕνεκεν PREP G1752 σοῦ P-2GS G4771 θανατούμεθα V-PPI-1P G2289 ὅλην A-ASF G3650 τὴν T-ASF G3588 ἡμέραν, N-ASF G2250 ἐλογίσθημεν V-API-1P G3049 ὡς ADV G5613 πρόβατα N-NPN G4263 σφαγῆς.N-GSF G4967
MOV “നിന്റെ നിമിത്തം ഞങ്ങളെ ഇടവിടാതെ കൊല്ലുന്നു; അറുപ്പാനുള്ള ആടുകളെപ്പോലെ ഞങ്ങളെ എണ്ണുന്നു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
HOV जैसा लिखा है, कि तेरे लिये हम दिन भर घात किए जाते हैं; हम वध होने वाली भेंडों की नाईं गिने गए हैं।
TEV ఇందును గూర్చి వ్రాయబడినదేమనగా నిన్ను బట్టి దినమెల్ల మేము వధింపబడినవారము వధకు సిద్ధమైన గొఱ్ఱలమని మేము ఎంచబడిన వారము.
ERVTE దీన్ని గురించి ఈ విధంగా వ్రాయబడి ఉంది: "నీ కోసం దినమంతా మరణాన్ని ఎదుర్కొంటూ ఉన్నాము, మేము చంపబడనున్న గొఱ్ఱెల వలె ఉన్నాం." కీర్తన 44:22
KNV ನಾವು ನಿನ್ನ ನಿಮಿತ್ತ ದಿನವೆಲ್ಲಾ ಕೊಲೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇವೆ; ನಾವು ಕೊಯ್ಗುರಿಗಳಂತೆ ಎಣಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
ERVKN ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ: “ನಿನಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ನಾವು ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ ಸಾವಿನ ದವಡೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. ಕೊಯ್ಯಲು ಕೊಂಡೊಯ್ಯುವ ಕುರಿಗಳಿಗಿಂತ ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ.” ಕೀರ್ತನೆ 44:22
GUV શાસ્ત્રોમાં લખ્યું છે તેમ:“તારે (ખ્રિસ્તને) લીધે અમે તો હંમેશા મૃત્યુના જોખમ નીચે છીએ. લોકો તો એમ જ માને છે કે અમારું મૂલ્ય કતલ કરવા લાયક ઘેટાંથી વિશેષ કાંઈ નથી.” ગીતશાસ્ત્ર 44:22
PAV ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ — ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਦਿਨ ਭਰ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ, ਅਸੀਂ ਕੋਹੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਦੇ ਤੁੱਲ ਗਿਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ।।
URV چُنانچہ لِکھا ہے کہ ہم تیری خاطر دِن بھر جان سے مارے جاتے ہیں۔ ہم ذبع ہونے والی بھیڑوں کے برابر گنِے گئے۔
BNV য়েমন শাস্ত্রে লেখা আছে:‘তোমার জন্য আমরা সমস্ত দিন মৃত্যুবরণ করছি৷ লোকচক্ষে আমরা বলির মেষের মতো৷’ গীতসংহিতা 44 : 22
ORV ଶାସ୍ତ୍ର ରେ ଏହିପରି ଲଖାେ ଅଛି:
MRV असे लिहिले आहे की,“दिवसभर आम्ही तुझ्यामुळे वधले जात आहोत. आम्हांला कापायला नेत असलेल्या मेंढराप्रमाणे समजतात.” स्तोत्र. 44: 22
×

Alert

×