Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 8:32

KJV He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
KJVP He that G3739 G1065 spared G5339 not G3756 his own G2398 Son, G5207 but G235 delivered him up G3860 G846 for G5228 us G2257 all, G3956 how G4459 shall he not G3780 with G4862 him G846 also G2532 freely give G5483 us G2254 all things G3956 ?
YLT He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?
ASV He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
WEB He who didn\'t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
ESV He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
RV He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
RSV He who did not spare his own Son but gave him up for us all, will he not also give us all things with him?
NLT Since he did not spare even his own Son but gave him up for us all, won't he also give us everything else?
NET Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all— how will he not also, along with him, freely give us all things?
ERVEN He even let his own Son suffer for us. God gave his Son for all of us. So now with Jesus, God will surely give us all things.
TOV தம்முடைய சொந்தக்குமாரனென்றும்பாராமல் நம்மெல்லாருக்காகவும் அவரை ஒப்புக்கொடுத்தவர், அவரோடேகூட மற்ற எல்லாவற்றையும் நமக்கு அருளாதிருப்பதெப்படி?
ERVTA தேவன் நமக்காகத் தனது சொந்தக் குமாரனையும் துன்பத்துக்குட்படுத்தினார். நமக்காகவே தன் குமாரனை தேவன் அர்ப் பணித்தார். எனவே இயேசு கிறிஸ்து இப்போது நம்மோடு இருப்பதால், தேவன் எல்லாவற்றையும் தருவார்.
GNTERP ος R-NSM G3739 γε PRT G1065 του T-GSM G3588 ιδιου A-GSM G2398 υιου N-GSM G5207 ουκ PRT-N G3756 εφεισατο V-ADI-3S G5339 αλλ CONJ G235 υπερ PREP G5228 ημων P-1GP G2257 παντων A-GPM G3956 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 αυτον P-ASM G846 πως ADV-I G4459 ουχι PRT-I G3780 και CONJ G2532 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 ημιν P-1DP G2254 χαρισεται V-FDI-3S G5483
GNTWHRP ος R-NSM G3739 γε PRT G1065 του T-GSM G3588 ιδιου A-GSM G2398 υιου N-GSM G5207 ουκ PRT-N G3756 εφεισατο V-ADI-3S G5339 αλλα CONJ G235 υπερ PREP G5228 ημων P-1GP G2257 παντων A-GPM G3956 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 αυτον P-ASM G846 πως ADV-I G4459 ουχι PRT-I G3780 και CONJ G2532 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 ημιν P-1DP G2254 χαρισεται V-FDI-3S G5483
GNTBRP ος R-NSM G3739 γε PRT G1065 του T-GSM G3588 ιδιου A-GSM G2398 υιου N-GSM G5207 ουκ PRT-N G3756 εφεισατο V-ADI-3S G5339 αλλ CONJ G235 υπερ PREP G5228 ημων P-1GP G2257 παντων A-GPM G3956 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 αυτον P-ASM G846 πως ADV-I G4459 ουχι PRT-I G3780 και CONJ G2532 συν PREP G4862 αυτω P-DSM G846 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 ημιν P-1DP G2254 χαρισεται V-FDI-3S G5483
GNTTRP ὅς R-NSM G3739 γε PRT G1065 τοῦ T-GSM G3588 ἰδίου A-GSM G2398 υἱοῦ N-GSM G5207 οὐκ PRT-N G3756 ἐφείσατο, V-ADI-3S G5339 ἀλλὰ CONJ G235 ὑπὲρ PREP G5228 ἡμῶν P-1GP G2248 πάντων A-GPM G3956 παρέδωκεν V-AAI-3S G3860 αὐτόν, P-ASM G846 πῶς ADV-I G4459 οὐχὶ PRT-I G3780 καὶ CONJ G2532 σὺν PREP G4862 αὐτῷ P-DSM G846 τὰ T-APN G3588 πάντα A-APN G3956 ἡμῖν P-1DP G2248 χαρίσεται;V-FDI-3S G5483
MOV സ്വന്തപുത്രനെ ആദരിക്കാതെ നമുക്കു എല്ലാവർക്കും വേണ്ടി ഏല്പിച്ചുതന്നവൻ അവനോടുകൂടെ സകലവും നമുക്കു നല്കാതിരിക്കുമോ?
HOV जिस ने अपने निज पुत्र को भी न रख छोड़ा, परन्तु उसे हम सब के लिये दे दिया: वह उसके साथ हमें और सब कुछ क्योंकर न देगा?
TEV తన సొంతకుమారుని అనుగ్ర హించుటకు వెనుకతీయక మన అందరికొరకు ఆయనను అప్పగించినవాడు ఆయనతో పాటు సమస్తమును మన కెందుకు అనుగ్రహింపడు?
ERVTE మనందరికోసం, ఆయన తన స్వంత కుమారుణ్ణి ఇవ్వటానికి కూడా వెనుకాడలేదు. అలాంటప్పుడు తన కుమారునితో సహా అన్నీ మనకివ్వడా?
KNV ದೇವರು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಆತನನ್ನು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೊಸ್ಕರ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟ ಮೇಲೆ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಎಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಉಚಿತವಾಗಿ ನಮಗೆ ಕೊಡದೆ ಇರುವನೇ?
ERVKN ದೇವರು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನನ್ನೇ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೊಸ್ಕರ ಕೊಟ್ಟನು. ಆದ್ದರಿಂದ ಈಗ, ದೇವರು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ನಮಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
GUV આપણા માટે તો દેવ કઈ પણ કરી શકશે. આપણા માટે કઈ પણ સહન કરવા માટે તેણે પોતાનો દીકરો આપ્યો. પોતાના દીકરાને પણ દેવે દુ:ખ સહન કરવા દીધું, આપણા સૌના કલ્યાણ માટે દેવે પોતાનો દીકરો પણ સોંપી દીધો, તો તે કૃપા કરીને આપણને તેની સાથે બધુંએ કેમ નહિ આપશે?
PAV ਜਿਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਪੁੱਤ੍ਰ ਦਾ ਭੀ ਸਰਫ਼ਾ ਨਾ ਕੀਤਾ ਸਗੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਅਸਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਸੋ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਵੀ ਸਾਨੂੰ ਕਿੱਕੁਰ ਨਾ ਬਖ਼ਸ਼ੇਗਾॽ
URV جِس نے اپنے بَیٹے ہی کو درِیخ نہ کِیا بلکہ ہم سب کی خاطِر اُسے حوالہ کردِیا وہ اُس کے ساتھ اَور سب چِیزیں بھی ہمیں کِس طرح نہ بخشے گا ؟۔
BNV যিনি তাঁর নিজ পুত্রকেই নিষ্কৃতি দেন নি, এমন কি আমাদের সকলের জন্যে তাঁকে মৃত্যুর হাতে সঁপে দিলেন, তখন তিনি তাঁর পুত্রদানের সঙ্গে সবকিছুই কি আমাদের দান করবেন না?
ORV ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭ ପାଇଁ ସବୁ କିଛି
MRV ज्याने आपल्या पुत्राला राखून ठेवले नाही, परंतु आपणा सर्वांसाठी मरण्यासाठी दिले तो आपणांला पुत्रासह सर्व काही देणार नाही काय?
×

Alert

×