Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 8:3

KJV For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
KJVP For G1063 what the G3588 law G3551 could not do, G102 in G1722 that G3739 it was weak G770 through G1223 the G3588 flesh, G4561 God G2316 sending G3992 his own G1438 Son G5207 in G1722 the likeness G3667 of sinful G266 flesh, G4561 and G2532 for G4012 sin, G266 condemned G2632 sin G266 in G1722 the G3588 flesh: G4561
YLT for what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
ASV For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:
WEB For what the law couldn\'t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
ESV For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
RV For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and {cf15i as an offering} for sin, condemned sin in the flesh:
RSV For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do: sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
NLT The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin's control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins.
NET For God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh,
ERVEN The law was without power because it was made weak by our sinful selves. But God did what the law could not do: He sent his own Son to earth with the same human life that everyone else uses for sin. God sent him to be an offering to pay for sin. So God used a human life to destroy sin.
TOV அதெப்படியெனில், மாம்சத்தினாலே பலவீனமாயிருந்த நியாயப்பிரமாணம் செய்யக்கூடாததை தேவனே செய்யும்படிக்கு, தம்முடைய குமாரனைப் பாவமாம்சத்தின் சாயலாகவும், பாவத்தைப் போக்கும் பலியாகவும் அனுப்பி, மாம்சத்திலே பாவத்தை ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்த்தார்.
ERVTA சட்ட விதிக்கு சக்தி இல்லை. ஏனென்றால் அது மனித பெலவீனங்களால் வரையறுக்கப்பட்டது. சட்ட விதியால் செய்ய முடியாததை தேவன் செய்து முடிக்கிறார். தேவன் தன் சொந்தக் குமாரனையே பூமிக்குப் பாவமனித சாயலாக அனுப்பினார். அவரை பாவத்தைப் போக்கும் பலியாகவும் கருதினார். எனவே மனித வாழ்க்கை மூலம் பாவத்தை அழித்தார்.
GNTERP το T-NSN G3588 γαρ CONJ G1063 αδυνατον A-NSN G102 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 ησθενει V-IAI-3S G770 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 εαυτου F-3GSM G1438 υιον N-ASM G5207 πεμψας V-AAP-NSM G3992 εν PREP G1722 ομοιωματι N-DSN G3667 σαρκος N-GSF G4561 αμαρτιας N-GSF G266 και CONJ G2532 περι PREP G4012 αμαρτιας N-GSF G266 κατεκρινεν V-AAI-3S G2632 την T-ASF G3588 αμαρτιαν N-ASF G266 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561
GNTWHRP το T-NSN G3588 γαρ CONJ G1063 αδυνατον A-NSN G102 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 ησθενει V-IAI-3S G770 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 εαυτου F-3GSM G1438 υιον N-ASM G5207 πεμψας V-AAP-NSM G3992 εν PREP G1722 ομοιωματι N-DSN G3667 σαρκος N-GSF G4561 αμαρτιας N-GSF G266 και CONJ G2532 περι PREP G4012 αμαρτιας N-GSF G266 κατεκρινεν V-AAI-3S G2632 την T-ASF G3588 αμαρτιαν N-ASF G266 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561
GNTBRP το T-NSN G3588 γαρ CONJ G1063 αδυνατον A-NSN G102 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 ησθενει V-IAI-3S G770 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 σαρκος N-GSF G4561 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 εαυτου F-3GSM G1438 υιον N-ASM G5207 πεμψας V-AAP-NSM G3992 εν PREP G1722 ομοιωματι N-DSN G3667 σαρκος N-GSF G4561 αμαρτιας N-GSF G266 και CONJ G2532 περι PREP G4012 αμαρτιας N-GSF G266 κατεκρινεν V-AAI-3S G2632 την T-ASF G3588 αμαρτιαν N-ASF G266 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561
GNTTRP τὸ T-NSN G3588 γὰρ CONJ G1063 ἀδύνατον A-NSN G102 τοῦ T-GSM G3588 νόμου, N-GSM G3551 ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSN G3739 ἠσθένει V-IAI-3S G770 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 σαρκός, N-GSF G4561 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 ἑαυτοῦ F-3GSM G1438 υἱὸν N-ASM G5207 πέμψας V-AAP-NSM G3992 ἐν PREP G1722 ὁμοιώματι N-DSN G3667 σαρκὸς N-GSF G4561 ἁμαρτίας N-GSF G266 καὶ CONJ G2532 περὶ PREP G4012 ἁμαρτίας N-GSF G266 κατέκρινεν V-AAI-3S G2632 τὴν T-ASF G3588 ἁμαρτίαν N-ASF G266 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 σαρκί,N-DSF G4561
MOV ജഡത്താലുള്ള ബലഹീനതനിമിത്തം ന്യായപ്രമാണത്തിന്നു കഴിയാഞ്ഞതിനെ (സാധിപ്പാൻ ) ദൈവം തന്റെ പുത്രനെ പാപജഡത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തിലും പാപം നിമിത്തവും അയച്ചു, പാപത്തിന്നു ജഡത്തിൽ ശിക്ഷ വിധിച്ചു.
HOV क्योंकि जो काम व्यवस्था शरीर के कारण दुर्बल होकर न कर सकी, उस को परमेश्वर ने किया, अर्थात अपने ही पुत्र को पापमय शरीर की समानता में, और पाप के बलिदान होने के लिये भेजकर, शरीर में पाप पर दण्ड की आज्ञा दी।
TEV శరీరము ననుసరింపక ఆత్మననుసరించియే నడుచుకొను మనయందు ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన నీతివిధి నెరవేర్చబడవలెనని పాప పరిహారమునిమిత్తము
ERVTE ధర్మశాస్త్రం అన్నీ చెయ్యలేక పోయింది. పాపస్వభావం దాన్ని బలహీనంచేసింది. అందువల్ల దేవుడు తన కుమారుణ్ణి పాపాలు చేసే మానవుని రూపంలో పాపాలకు బలిగా పంపాడు. ఆయన వచ్చి మానవునిలో ఉన్న పాపాలకు శిక్ష విధించాడు.
KNV ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವು ಶರೀರದ ಮೂಲಕ ನಿರ್ಬಲವಾಗಿ ಯಾವದನ್ನು ಮಾಡಲಾರದೆ ಇತ್ತೋ ಅದನ್ನು ದೇವರೇ ಮಾಡಿದನು; ಹೇಗಂದರೆ ಆತನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನನ್ನು ಪಾಪಶರೀರದ ಹೋಲಿಕೆ ಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿ ಪಾಪಕ್ಕಾಗಿ ಆ ಶರೀರದಲ್ಲಿಯೇ ಪಾಪವನ್ನು ದಂಡಿಸಿದನು.
ERVKN ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ನಿರ್ಬಲವಾಗಿತ್ತು. ಏಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ಪಾಪಾಧೀನಸ್ವಭಾವವೇ ಅದನ್ನು ಬಲಹೀನಗೊಳಿಸಿತು. ಹೀಗಿರಲಾಗಿ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಮಾಡಲಾಗದ್ದನ್ನು ದೇವರು ಮಾಡಿದನು. ದೇವರು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನನ್ನೇ ಪಾಪಾಧೀನವಾದ ಮಾನವ ಸ್ವಭಾವದಲ್ಲಿ ಪಾಪಕ್ಕೆ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು. ಆದಕಾರಣ ದೇವರು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಮರಣದಂಡನೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸಲು ಮಾನವ ಸ್ವಭಾವವನ್ನೇ ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡನು.
GUV આપણી પાપમય જાતે નિયમને બિનઅસરકારક બનાવ્યો. જે નિયમ ન કરી શકે તે દેવે કર્યું. બીજા લોકો માનવજીવનનો ઉપયોગ પાપકર્મમાં કરે છે. પણ દેવે તેના દીકરાને માનવજીવનના રૂપમાં પૃથ્વી પર પાપ માટે પોતાને મતને બલિદાન અર્પણ કરવા મોકલ્યો. આમ પાપનો નાશ કરવા દેવે માનવજીવનનો ઉપયોગ કર્યો.
PAV ਜੋ ਸ਼ਰਾ ਤੋਂ ਨਾ ਹੋ ਸੱਕਿਆ ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੋ ਉਹ ਸਰੀਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਿਤਾਣੀ ਸੀ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਪਾਪ ਦੇ ਲਈ ਪਾਪੀ ਸਰੀਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਘੱਲ ਕੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਪਾਪ ਉੱਤੇ ਸਜ਼ਾ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ
URV اِس لِئے کہ جو کام شَرِیعَت جِسم کے سبب سے کمزور ہوکر نہ کرسکی وہ خُدا نے کِیا یعنی اُس نے اپنے بَیٹے کو گُناہ آلُودہ جِسم کی صُورت میں اور گُناہ کی قُربانی کے لِئے بھیج کر جِسم کی میں گُناہ کی سزا کا حُکم دِیا۔
BNV মোশির বিধি-ব্যবস্থা যা পারে নি তা ঈশ্বর সাধন করলেন; কারণ আমাদের স্বভাবজাত দুর্বলতার জন্য মোশির বিধি-ব্যবস্থা শক্তিহীন ছিল৷ তাই তিনি তাঁর নিজের পুত্রকে আমাদের মত মনুষ্যদেহে পাঠালেন, য়েন তিনি মানুষের পাপের জন্য বলি হন৷ ঈশ্বর এইভাবে সেই মানবীয় দেহে পাপকে মণ্ডিত করলেন৷
ORV ଆମ୍ଭର ପାପପୂର୍ଣ ସ୍ବଭାବ ଦ୍ବରା ବ୍ଯବସ୍ଥା ଶକ୍ତି ହୀନ ହାଇପୋ ରେ। କିନ୍ତୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା ଯାହା କରି ପାରି ନଥିଲା, ତାହା ପରମେଶ୍ବର କଲେ। ପରମେଶ୍ବର ନିଜ ପୁତ୍ରକୁ ସଇେ ମାନବ ଶରୀର ପ୍ରଦାନ କରି ପୃଥିବୀକୁ ପଠାଇଲେ, ଯେଉଁ ଶରୀରକୁ ଅନ୍ୟମାନେ ପାପ କାମ ରେ ଲଗାନ୍ତି। ପାପର ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ। ସେଥିପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ପାପକୁ ବିନାଶ କରିବା ପାଇଁ ମାନବ ଶରୀରକୁ ବ୍ଯବହାର କଲେ।
MRV नियमशास्त्र समर्थ आहे पण आपण दूर्बळ आहोत त्यामुळे वाचु शकत नाही, देवाने आपल्या पुत्राला पापी देहाच्या प्रतिरुपाने व पापाकरिता पाठवून ख्रिस्ताच्या देहामध्ये पापाला न्यायदंड ठरविला.
×

Alert

×