Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 8:27

KJV And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
KJVP And G1161 he that searcheth G2045 the G3588 hearts G2588 knoweth G1492 what G5101 [is] the G3588 mind G5427 of the G3588 Spirit, G4151 because G3754 he maketh intercession G1793 for G5228 the saints G40 according G2596 to [the] [will] [of] God. G2316
YLT and He who is searching the hearts hath known what [is] the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
ASV and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
WEB He who searches the hearts knows what is on the Spirit\'s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
ESV And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
RV and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to {cf15i the will of} God.
RSV And he who searches the hearts of men knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
NLT And the Father who knows all hearts knows what the Spirit is saying, for the Spirit pleads for us believers in harmony with God's own will.
NET And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes on behalf of the saints according to God's will.
ERVEN God already knows our deepest thoughts. And he understands what the Spirit is saying, because the Spirit speaks for his people in the way that agrees with what God wants.
TOV ஆவியானவர் தேவனுடைய சித்தத்தின்படியே பரிசுத்தவான்களுக்காக வேண்டுதல்செய்கிறபடியால், இருதயங்களை ஆராய்ந்து பார்க்கிறவர் ஆவியின் சிந்தை இன்னதென்று அறிவார்.
ERVTA மக்களின் மனதில் உள்ளதை தேவன் ஆராய்கிறார். ஆவியானவரின் மனதில் உள்ளதும் தேவனுக்குத் தெரியும். ஏனென்றால் தேவனுடைய விருப்பப்படியே ஆவியானவரின் வேண்டுதல்கள் மக்களுக்காக அமைந்திருக்கும்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ερευνων V-PAP-NSM G2045 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 οιδεν V-RAI-3S G1492 τι I-NSN G5101 το T-NSN G3588 φρονημα N-NSN G5427 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 οτι CONJ G3754 κατα PREP G2596 θεον N-ASM G2316 εντυγχανει V-PAI-3S G1793 υπερ PREP G5228 αγιων A-GPM G40
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εραυνων V-PAP-NSM G2045 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 οιδεν V-RAI-3S G1492 τι I-NSN G5101 το T-NSN G3588 φρονημα N-NSN G5427 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 οτι CONJ G3754 κατα PREP G2596 θεον N-ASM G2316 εντυγχανει V-PAI-3S G1793 υπερ PREP G5228 αγιων A-GPM G40
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ερευνων V-PAP-NSM G2045 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 οιδεν V-RAI-3S G1492 τι I-NSN G5101 το T-NSN G3588 φρονημα N-NSN G5427 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 οτι CONJ G3754 κατα PREP G2596 θεον N-ASM G2316 εντυγχανει V-PAI-3S G1793 υπερ PREP G5228 αγιων A-GPM G40
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἐραυνῶν V-PAP-NSM G2045 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 οἶδεν V-RAI-3S G1492 τί I-NSN G5101 τὸ T-NSN G3588 φρόνημα N-NSN G5427 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος, N-GSN G4151 ὅτι CONJ G3754 κατὰ PREP G2596 θεὸν N-ASM G2316 ἐντυγχάνει V-PAI-3S G1793 ὑπὲρ PREP G5228 ἁγίων.A-GPM G40
MOV എന്നാൽ ആത്മാവു വിശുദ്ധർക്കു വേണ്ടി ദൈവഹിതപ്രകാരം പക്ഷവാദം ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു ആത്മാവിന്റെ ചിന്ത ഇന്നതെന്നു ഹൃദയങ്ങളെ പരിശോധിക്കുന്നവൻ അറിയുന്നു.
HOV और मनों का जांचने वाला जानता है, कि आत्मा की मनसा क्या है क्योंकि वह पवित्र लोगों के लिये परमेश्वर की इच्छा के अनुसार बिनती करता है।
TEV మరియు హృదయములను పరిశోధించువాడు ఆత్మయొక్క మనస్సు ఏదో యెరుగును; ఏలయనగా ఆయన దేవుని చిత్తప్రకారము పరిశుద్దులకొరకు విజ్ఞాపనము చేయు చున్నాడు.
ERVTE ఆయన దేవునితో తన ప్రజలకోసం ఆయన ఇచ్చానుసారం విన్నపం చేస్తున్నాడు. మన హృదయాలను పరిశోధించే దేవునికి ఆయన యొక్క ఆలోచనలు తెలుసు.
KNV ಆದರೆ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸು ವಾತನಿಗೆ ಆತ್ಮನ ಮನೊಭಾವವು ಏನೆಂದು ತಿಳಿದದೆ; ಆ ಆತ್ಮನು ದೇವರ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಪರಿಶುದ್ಧರಿ ಗೋಸ್ಕರ ವಿಜ್ಞಾಪನೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ಅಂತರಂಗವನ್ನು ನೋಡಬಲ್ಲ ದೇವರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲಾ ಗೊತ್ತಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರ ಚಿತ್ತಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿಯೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ದೇವಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ದೇವರಲ್ಲಿ ವಿಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
GUV અંતકરણને પારખનાર દેવ આત્માના મનમાં શું છે તે જાણે છે. કારણ કે પવિત્ર આત્મા લોકોના હૃદયમાં જોઈ શકે છે અને અંત:કરણમાં શું છે તે પણ જાણે છે, કારણ કે તેના પોતાના લોકો વતી દેવ જે ઈચ્છે છે તે આત્મા દેવને કહે છે.
PAV ਅਤੇ ਹਿਰਦਿਆਂ ਦਾ ਜਾਚਣ ਵਾਲਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਭਈ ਆਤਮਾ ਦੀ ਕੀ ਮਨਸਾ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਲਈ ਸਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ
URV اور دِلوں کو پرکھنے والا جانتا ہے کہ رُوح کی کیا نِیّت ہے کِیُونکہ وہ خُدا کی مرضی کے مُوافِق مُقدّسوں کی شِفاعت کرتا ہے۔
BNV মানুষের অন্তরে কি আছে ঈশ্বর তা দেখতে পান; আর ঈশ্বর পবিত্র আত্মার বাসনা কি তা জানেন; কারণ পবিত্র আত্মা ভক্তদের হয়ে ঈশ্বরের ইচ্ছানুসারে সেই আবেদন করেন৷
ORV ଲୋକମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ରେ କ'ଣ ଅଛି ପରମେଶ୍ବର ତାହା ଦେଖି ପାରନ୍ତି। ପରମେଶ୍ବର ଆତ୍ମାର ମନ ରେ କ'ଣ ଅଛି ତାହା ଜାଣନ୍ତି, କାରଣ ଆତ୍ମା ପରମେଶ୍ବର ଜପରେି ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ସହେି ଭଳି ତାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ କରନ୍ତି।
MRV परंतु जो देव आपली अंत:करणे शोधतो त्याला आत्म्याचा हेतू काय आहे हे माहीत आहे. कारण देवाच्या इच्छेने आत्मा संताच्या वतीने मध्यस्थी करतो.
×

Alert

×