Compare Bible Versions
Verse: Romans 8:27
KJV
|
And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
|
KJVP
|
And G1161 he that searcheth G2045 the G3588 hearts G2588 knoweth G1492 what G5101 [is] the G3588 mind G5427 of the G3588 Spirit, G4151 because G3754 he maketh intercession G1793 for G5228 the saints G40 according G2596 to [the] [will] [of] God. G2316
|
YLT
|
and He who is searching the hearts hath known what [is] the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
|
ASV
|
and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
|
WEB
|
He who searches the hearts knows what is on the Spirit\'s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
|
ESV
|
And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
|
RV
|
and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to {cf15i the will of} God.
|
RSV
|
And he who searches the hearts of men knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
|
NLT
|
And the Father who knows all hearts knows what the Spirit is saying, for the Spirit pleads for us believers in harmony with God's own will.
|
NET
|
And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes on behalf of the saints according to God's will.
|
ERVEN
|
God already knows our deepest thoughts. And he understands what the Spirit is saying, because the Spirit speaks for his people in the way that agrees with what God wants.
|
TOV
|
ஆவியானவர் தேவனுடைய சித்தத்தின்படியே பரிசுத்தவான்களுக்காக வேண்டுதல்செய்கிறபடியால், இருதயங்களை ஆராய்ந்து பார்க்கிறவர் ஆவியின் சிந்தை இன்னதென்று அறிவார்.
|
ERVTA
|
மக்களின் மனதில் உள்ளதை தேவன் ஆராய்கிறார். ஆவியானவரின் மனதில் உள்ளதும் தேவனுக்குத் தெரியும். ஏனென்றால் தேவனுடைய விருப்பப்படியே ஆவியானவரின் வேண்டுதல்கள் மக்களுக்காக அமைந்திருக்கும்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ερευνων V-PAP-NSM G2045 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 οιδεν V-RAI-3S G1492 τι I-NSN G5101 το T-NSN G3588 φρονημα N-NSN G5427 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 οτι CONJ G3754 κατα PREP G2596 θεον N-ASM G2316 εντυγχανει V-PAI-3S G1793 υπερ PREP G5228 αγιων A-GPM G40
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 εραυνων V-PAP-NSM G2045 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 οιδεν V-RAI-3S G1492 τι I-NSN G5101 το T-NSN G3588 φρονημα N-NSN G5427 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 οτι CONJ G3754 κατα PREP G2596 θεον N-ASM G2316 εντυγχανει V-PAI-3S G1793 υπερ PREP G5228 αγιων A-GPM G40
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ερευνων V-PAP-NSM G2045 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 οιδεν V-RAI-3S G1492 τι I-NSN G5101 το T-NSN G3588 φρονημα N-NSN G5427 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 οτι CONJ G3754 κατα PREP G2596 θεον N-ASM G2316 εντυγχανει V-PAI-3S G1793 υπερ PREP G5228 αγιων A-GPM G40
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἐραυνῶν V-PAP-NSM G2045 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 οἶδεν V-RAI-3S G1492 τί I-NSN G5101 τὸ T-NSN G3588 φρόνημα N-NSN G5427 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος, N-GSN G4151 ὅτι CONJ G3754 κατὰ PREP G2596 θεὸν N-ASM G2316 ἐντυγχάνει V-PAI-3S G1793 ὑπὲρ PREP G5228 ἁγίων.A-GPM G40
|
MOV
|
എന്നാൽ ആത്മാവു വിശുദ്ധർക്കു വേണ്ടി ദൈവഹിതപ്രകാരം പക്ഷവാദം ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു ആത്മാവിന്റെ ചിന്ത ഇന്നതെന്നു ഹൃദയങ്ങളെ പരിശോധിക്കുന്നവൻ അറിയുന്നു.
|
HOV
|
और मनों का जांचने वाला जानता है, कि आत्मा की मनसा क्या है क्योंकि वह पवित्र लोगों के लिये परमेश्वर की इच्छा के अनुसार बिनती करता है।
|
TEV
|
మరియు హృదయములను పరిశోధించువాడు ఆత్మయొక్క మనస్సు ఏదో యెరుగును; ఏలయనగా ఆయన దేవుని చిత్తప్రకారము పరిశుద్దులకొరకు విజ్ఞాపనము చేయు చున్నాడు.
|
ERVTE
|
ఆయన దేవునితో తన ప్రజలకోసం ఆయన ఇచ్చానుసారం విన్నపం చేస్తున్నాడు. మన హృదయాలను పరిశోధించే దేవునికి ఆయన యొక్క ఆలోచనలు తెలుసు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸು ವಾತನಿಗೆ ಆತ್ಮನ ಮನೊಭಾವವು ಏನೆಂದು ತಿಳಿದದೆ; ಆ ಆತ್ಮನು ದೇವರ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಪರಿಶುದ್ಧರಿ ಗೋಸ್ಕರ ವಿಜ್ಞಾಪನೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಅಂತರಂಗವನ್ನು ನೋಡಬಲ್ಲ ದೇವರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿರುವುದೆಲ್ಲಾ ಗೊತ್ತಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರ ಚಿತ್ತಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿಯೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ದೇವಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ದೇವರಲ್ಲಿ ವಿಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
GUV
|
અંતકરણને પારખનાર દેવ આત્માના મનમાં શું છે તે જાણે છે. કારણ કે પવિત્ર આત્મા લોકોના હૃદયમાં જોઈ શકે છે અને અંત:કરણમાં શું છે તે પણ જાણે છે, કારણ કે તેના પોતાના લોકો વતી દેવ જે ઈચ્છે છે તે આત્મા દેવને કહે છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਹਿਰਦਿਆਂ ਦਾ ਜਾਚਣ ਵਾਲਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਭਈ ਆਤਮਾ ਦੀ ਕੀ ਮਨਸਾ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਲਈ ਸਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ
|
URV
|
اور دِلوں کو پرکھنے والا جانتا ہے کہ رُوح کی کیا نِیّت ہے کِیُونکہ وہ خُدا کی مرضی کے مُوافِق مُقدّسوں کی شِفاعت کرتا ہے۔
|
BNV
|
মানুষের অন্তরে কি আছে ঈশ্বর তা দেখতে পান; আর ঈশ্বর পবিত্র আত্মার বাসনা কি তা জানেন; কারণ পবিত্র আত্মা ভক্তদের হয়ে ঈশ্বরের ইচ্ছানুসারে সেই আবেদন করেন৷
|
ORV
|
ଲୋକମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ରେ କ'ଣ ଅଛି ପରମେଶ୍ବର ତାହା ଦେଖି ପାରନ୍ତି। ପରମେଶ୍ବର ଆତ୍ମାର ମନ ରେ କ'ଣ ଅଛି ତାହା ଜାଣନ୍ତି, କାରଣ ଆତ୍ମା ପରମେଶ୍ବର ଜପରେି ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ସହେି ଭଳି ତାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ କରନ୍ତି।
|
MRV
|
परंतु जो देव आपली अंत:करणे शोधतो त्याला आत्म्याचा हेतू काय आहे हे माहीत आहे. कारण देवाच्या इच्छेने आत्मा संताच्या वतीने मध्यस्थी करतो.
|