Compare Bible Versions
Verse: Romans 8:25
KJV
|
But if we hope for that we see not, [then] do we with patience wait for [it. ]
|
KJVP
|
But G1161 if G1487 we hope for G1679 that G3739 we see G991 not, G3756 [then] do we with G1223 patience G5281 wait for G553 [it.]
|
YLT
|
and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].
|
ASV
|
But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
|
WEB
|
But if we hope for that which we don\'t see, we wait for it with patience.
|
ESV
|
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
|
RV
|
But if we hope for that which we see not, {cf15i then} do we with patience wait for it.
|
RSV
|
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
|
NLT
|
But if we look forward to something we don't yet have, we must wait patiently and confidently.)
|
NET
|
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
|
ERVEN
|
But we are hoping for something we don't have yet, and we are waiting for it patiently.
|
TOV
|
நாம் காணாததை நம்பினோமாகில், அது வருகிறதற்குப் பொறுமையோடே காத்திருப்போம்.
|
ERVTA
|
இதுவரை நாம் பெறாததைப் பெறுவதற்குப் பொறுமையோடு காத்திருப்போம்.
|
GNTERP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 ο R-ASN G3739 ου PRT-N G3756 βλεπομεν V-PAI-1P G991 ελπιζομεν V-PAI-1P G1679 δι PREP G1223 υπομονης N-GSF G5281 απεκδεχομεθα V-PNI-1P G553
|
GNTWHRP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 ο R-ASN G3739 ου PRT-N G3756 βλεπομεν V-PAI-1P G991 ελπιζομεν V-PAI-1P G1679 δι PREP G1223 υπομονης N-GSF G5281 απεκδεχομεθα V-PNI-1P G553
|
GNTBRP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 ο R-ASN G3739 ου PRT-N G3756 βλεπομεν V-PAI-1P G991 ελπιζομεν V-PAI-1P G1679 δι PREP G1223 υπομονης N-GSF G5281 απεκδεχομεθα V-PNI-1P G553
|
GNTTRP
|
εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 ὃ R-ASN G3739 οὐ PRT-N G3756 βλέπομεν V-PAI-1P G991 ἐλπίζομεν, V-PAI-1P G1679 δι\' PREP G1223 ὑπομονῆς N-GSF G5281 ἀπεκδεχόμεθα.V-PNI-1P G553
|
MOV
|
നാം കാണാത്തതിന്നായി പ്രത്യാശിക്കുന്നു എങ്കിലോ അതിന്നായി ക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
परन्तु जिस वस्तु को हम नहीं देखते, यदि उस की आशा रखते हैं, तो धीरज से उस की बाट जोहते भी हैं॥
|
TEV
|
మనము చూడనిదాని కొరకు నిరీక్షించిన యెడల ఓపికతో దానికొరకు కని పెట్టుదుము.
|
ERVTE
|
కాని మన దగ్గర లేనిదాని కోసం ఆశిస్తే దానికోసం ఓర్పుతో నిరీక్షిస్తాము.
|
KNV
|
ಕಾಣದಿರುವದನ್ನು ನಾವು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವದಾಗಿದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ತಾಳ್ಮೆ ಯಿಂದ ಕಾದುಕೊಂಡಿರುತ್ತೇವೆ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನಾವಿನ್ನೂ ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿಲ್ಲದೆ ಇರುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.
|
GUV
|
પરંતુ આપણે એવી વસ્તુ મેળવવાની આશા રાખીએ છીએ કે જે હજી સુધી આપણને મળી નથી. તેના માટે આપણે ધીરજપૂર્વક પ્રતિક્ષા કરી રહ્યા છીએ.
|
PAV
|
ਪਰ ਜਿਹੜੀ ਵਸਤ ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੇ ਜੇ ਉਹ ਦੀ ਉਮੇਦ ਰੱਖੀਏ ਤਾਂ ਧੀਰਜ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ।।
|
URV
|
لیکِن جِس چِیز کو نہِیں دیکھتے اگر ہم اُس کی اُمِید کریں تو صبر سے اُس کی راہ دیکھتے ہیں۔
|
BNV
|
আমরা যা এখনও পাই নি তারই জন্য প্রত্যাশা করছি, ধৈর্য্যের সঙ্গেই তার জন্য প্রতীক্ষা করছি৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଯାହା ଆମ୍ଭ ପାଖ ରେ ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ନାହିଁ ତା ପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ଭରସା ରେ ଅଛୁ। ଆମ୍ଭେ ଏହା ପାଇଁ ଧେ ୗର୍ୟପୁର୍ବକ ଅପେକ୍ଷା କରି ରହିଛୁ।
|
MRV
|
परंतु जर आपण जे पाहत नाही त्याची आशा धरतो तर आपण धीराने त्याची वाट पाहतो.
|