Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 8:23

KJV And not only [they,] but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, [to wit,] the redemption of our body.
KJVP And G1161 not G3756 only G3440 [they,] but G235 ourselves G848 also, G2532 which have G2192 the G3588 firstfruits G536 of the G3588 Spirit, G4151 even G2532 we G2249 ourselves G848 groan G4727 within G1722 ourselves, G1438 waiting for G553 the adoption, G5206 [to] [wit] , the G3588 redemption G629 of our G2257 body. G4983
YLT And not only [so], but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting -- the redemption of our body;
ASV And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.
WEB Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
ESV And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies.
RV And not only so, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for {cf15i our} adoption, {cf15i to wit}, the redemption of our body.
RSV and not only the creation, but we ourselves, who have the first fruits of the Spirit, groan inwardly as we wait for adoption as sons, the redemption of our bodies.
NLT And we believers also groan, even though we have the Holy Spirit within us as a foretaste of future glory, for we long for our bodies to be released from sin and suffering. We, too, wait with eager hope for the day when God will give us our full rights as his adopted children, including the new bodies he has promised us.
NET Not only this, but we ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we eagerly await our adoption, the redemption of our bodies.
ERVEN Not only the world, but we also have been waiting with pain inside us. We have the Spirit as the first part of God's promise. So we are waiting for God to finish making us his own children. I mean we are waiting for our bodies to be made free.
TOV அதுவுமல்லாமல், ஆவியின் முதற்பலன்களைப் பெற்ற நாமுங்கூட நம்முடைய சரீர மீட்பாகிய புத்திரசுவிகாரம் வருகிறதற்குக் காத்திருந்து, நமக்குள்ளே தவிக்கிறோம்.
ERVTA உலகம் மட்டுமல்ல. நாமும் உள்ளுக்குள் வேதனையோடு காத்துக் கொண்டிருக்கிறோம். தேவனுடைய வாக்குறுதியினுடைய முதல் பாகம் போல் நாம் ஆவியின் முதல் பலனைப் பெற்றிருக்கிறோம். நம்மை தேவன் தமது பிள்ளைகளாக்குவார் என்று நாமும் எதிர்பார்க்கிறோம். அதாவது நாம் நமது சரீரத்தின் விடுதலைக்காக எதிர் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறோம்.
GNTERP ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 δε CONJ G1161 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 την T-ASF G3588 απαρχην N-ASF G536 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 εχοντες V-PAP-NPM G2192 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 αυτοι P-NPM G846 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438 στεναζομεν V-PAI-1P G4727 υιοθεσιαν N-ASF G5206 απεκδεχομενοι V-PNP-NPM G553 την T-ASF G3588 απολυτρωσιν N-ASF G629 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 ημων P-1GP G2257
GNTWHRP ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 δε CONJ G1161 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 την T-ASF G3588 απαρχην N-ASF G536 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 εχοντες V-PAP-NPM G2192 | [ημεις] P-1NP G2249 | ημεις P-1NP G2249 | και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438 στεναζομεν V-PAI-1P G4727 υιοθεσιαν N-ASF G5206 απεκδεχομενοι V-PNP-NPM G553 την T-ASF G3588 απολυτρωσιν N-ASF G629 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 ημων P-1GP G2257
GNTBRP ου PRT-N G3756 μονον ADV G3440 δε CONJ G1161 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 αυτοι P-NPM G846 την T-ASF G3588 απαρχην N-ASF G536 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 εχοντες V-PAP-NPM G2192 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 αυτοι P-NPM G846 εν PREP G1722 εαυτοις F-3DPM G1438 στεναζομεν V-PAI-1P G4727 υιοθεσιαν N-ASF G5206 απεκδεχομενοι V-PNP-NPM G553 την T-ASF G3588 απολυτρωσιν N-ASF G629 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 ημων P-1GP G2257
GNTTRP οὐ PRT-N G3756 μόνον ADV G3440 δέ, CONJ G1161 ἀλλὰ CONJ G235 καὶ CONJ G2532 αὐτοὶ P-NPM G846 τὴν T-ASF G3588 ἀπαρχὴν N-ASF G536 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος N-GSN G4151 ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 ἡμεῖς P-1NP G2248 καὶ CONJ G2532 αὐτοὶ P-NPM G846 ἐν PREP G1722 ἑαυτοῖς F-3DPM G1438 στενάζομεν V-PAI-1P G4727 υἱοθεσίαν N-ASF G5206 ἀπεκδεχόμενοι, V-PNP-NPM G553 τὴν T-ASF G3588 ἀπολύτρωσιν N-ASF G629 τοῦ T-GSN G3588 σώματος N-GSN G4983 ἡμῶν.P-1GP G2248
MOV ആത്മാവെന്ന ആദ്യദാനം ലഭിച്ചിരിക്കുന്ന നാമും നമ്മുടെ ശരീരത്തിന്റെ വീണ്ടെടുപ്പായ പുത്രത്വത്തിന്നു കാത്തുകൊണ്ടു ഉള്ളിൽ ഞരങ്ങുന്നു.
HOV और केवल वही नहीं पर हम भी जिन के पास आत्मा का पहिला फल है, आप ही अपने में कराहते हैं; और लेपालक होने की, अर्थात अपनी देह के छुटकारे की बाट जोहते हैं।
TEV అంతేకాదు, ఆత్మయొక్క ప్రథమ ఫలముల నొందిన మనముకూడ దత్త పుత్రత్వముకొరకు, అనగా మన దేహము యొక్క విమోచనముకొరకు కనిపెట్టుచు మనలో మనము మూలుగుచున్నాము
ERVTE అంతేకాదు, దేవుని ఆత్మను మొదటి ఫలంగా పొందిన మనము కూడా మన మనస్సులో మూలుగుతున్నాము. మనం దత్త పుత్రులం కావాలనీ, మన శరీరాలకు విముక్తి కలగాలనీ ఆతృతతో కాచుకొని ఉన్నాము.
KNV ಇದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಆತ್ಮನ ಪ್ರಥಮ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ನಾವು ಸಹ ದತ್ತುಪುತ್ರ ಸ್ವೀಕಾರವನ್ನು ಅಂದರೆ ದೇಹಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕಾದ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ಎದುರುನೊಡುತ್ತಾ ನಮ್ಮೊಳಗೆ ನಾವೇ ಮೂಲ್ಗುತ್ತೇವೆ.
ERVKN ಜಗತ್ತು ಮಾತ್ರವೇ ಅಲ್ಲ, ನಾವು ಸಹ ನಮ್ಮೊಳಗೆ ನೋವಿನಿಂದ ನರಳುತ್ತಾ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ದೇವರ ವಾಗ್ದಾನದ ಮೊದಲನೆ ಭಾಗವಾಗಿರುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು ನಾವು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. ನಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಕ್ಕಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ದೇವರು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಕಾರ್ಯವು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವುದನ್ನೇ ಅಂದರೆ, ನಮ್ಮ ದೇಹಗಳಿಗಾಗುವ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನೇ ನಾವು ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.
GUV પરંતુ તે એકલી જ નહિ, પણ આપણે પોતે જેઓને આત્માનું પ્રથમફળ મળ્યું છે. તે જોઈને પણ દત્તકપુત્રપણાની, એટલે આપણા શરીરના ઉદ્ધારની વાટ જોતાં આપણે પોતાના મનમાં નિસાસા નાખીએ છીએ, કહેવાનો અર્થ એ છે કે આપણાં શરીરોથી આપણને મુક્તિ મળી જાય એની આપણે પ્રતિક્ષા કરી રહ્યા છીએ.
PAV ਅਤੇ ਨੀਰੀ ਉਹ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਅਸੀਂ ਆਪ ਭੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਤਮਾ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਫਲ ਮਿਲਿਆ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਹਾਹੁਕੇ ਭਰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੋਣ ਦੀ ਅਰਥਾਤ ਆਪਣੀ ਦੇਹੀ ਦੇ ਨਿਸਤਾਰੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਬੈਠੇ ਹਾਂ
URV اور نہ فقط وُہی بلکہ ہم بھی جِنہِیں رُوح کے پہلے پھَل مِلے ہیں آپ اپنے باطِن میں کراہتے ہیں اور لے پالک ہونے یعنی اپنے بَدَن کی مخلصی کی راہ دیکھتے ہیں۔
BNV কেবল গোটা বিশ্ব নয়, আমরাও যাঁরা পবিত্র আত্মাকে উদ্ধারের জন্য প্রথম ফলরূপে পেয়েছি, আমাদের দেহের মুক্তিলাভের প্রতীক্ষায় অন্তরে আর্তনাদ করছি৷
ORV କବଳେ ଜଗତ ନୁହେଁ, ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ଯ ସହେିପରି ବଦନୋପୂର୍ବକ ଅପେକ୍ଷା ରେ ଅଛୁ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ପ୍ରଥମ ଫଳ ସ୍ବରୂପ ଆମ୍ଭେ ଆତ୍ମାକୁ ପାଇଲୁ। ସେଥି-ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛୁ ଯେ , ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭକୁ ତାହାଙ୍କର ନିଜ ସନ୍ତାନ ଭାବେ ସୃଷ୍ଟି କରିବା କାମ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ଅର୍ଥାତ ଆମ୍ଭମାନେେ ଶରୀରଗୁଡିକ ମୁକ୍ତି ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛୁ।
MRV परंतु निर्माण केलेले जगच नव्हे तर आपणांस ज्यांना आत्म्याचे प्रथम फळही मिळाले आहे ते, आपणही संपूर्ण दत्तकपणासाठी आपल्या शरीराच्या नाशवंत, मर्त्य स्वभावापासून मुक्ती व्हावी म्हणून आतल्याआत कण्हत आहोत.
×

Alert

×