Compare Bible Versions
Verse: Romans 8:21
KJV
|
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
|
KJVP
|
Because G3754 the G3588 creature G2937 itself G848 also G2532 shall be delivered G1659 from G575 the G3588 bondage G1397 of corruption G5356 into G1519 the G3588 glorious G1391 liberty G1657 of the G3588 children G5043 of God. G2316
|
YLT
|
that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
|
ASV
|
that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
|
WEB
|
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
|
ESV
|
that the creation itself will be set free from its bondage to decay and obtain the freedom of the glory of the children of God.
|
RV
|
that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
|
RSV
|
because the creation itself will be set free from its bondage to decay and obtain the glorious liberty of the children of God.
|
NLT
|
the creation looks forward to the day when it will join God's children in glorious freedom from death and decay.
|
NET
|
that the creation itself will also be set free from the bondage of decay into the glorious freedom of God's children.
|
ERVEN
|
That the creation would be made free from ruin—that everything God made would have the same freedom and glory that belong to God's children.
|
TOV
|
அந்தச் சிருஷ்டியானது சுய இஷ்டத்தினாலே அல்ல, கீழ்ப்படுத்தினவராலேயே மாயைக்குக் கீழ்ப்பட்டிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
ஆனாலும் தேவனால் படைக்கப்பட்டவையெல்லாம் அழிவிலிருந்து விடுதலை பெறும் என்ற நம்பிக்கையுண்டு. தேவன் படைத்த எல்லாம், தேவனுடைய பிள்ளைகளுக்குரிய விடுதலையையும், மகிமையையும் பெறும் என்ற நம்பிக்கையும் உண்டு.
|
GNTERP
|
οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 αυτη P-NSF G846 η T-NSF G3588 κτισις N-NSF G2937 ελευθερωθησεται V-FPI-3S G1659 απο PREP G575 της T-GSF G3588 δουλειας N-GSF G1397 της T-GSF G3588 φθορας N-GSF G5356 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ελευθεριαν N-ASF G1657 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 των T-GPN G3588 τεκνων N-GPN G5043 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTWHRP
|
οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 αυτη P-NSF G846 η T-NSF G3588 κτισις N-NSF G2937 ελευθερωθησεται V-FPI-3S G1659 απο PREP G575 της T-GSF G3588 δουλειας N-GSF G1397 της T-GSF G3588 φθορας N-GSF G5356 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ελευθεριαν N-ASF G1657 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 των T-GPN G3588 τεκνων N-GPN G5043 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTBRP
|
οτι CONJ G3754 και CONJ G2532 αυτη P-NSF G846 η T-NSF G3588 κτισις N-NSF G2937 ελευθερωθησεται V-FPI-3S G1659 απο PREP G575 της T-GSF G3588 δουλειας N-GSF G1397 της T-GSF G3588 φθορας N-GSF G5356 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ελευθεριαν N-ASF G1657 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 των T-GPN G3588 τεκνων N-GPN G5043 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTTRP
|
διότι CONJ G1360 καὶ CONJ G2532 αὐτὴ P-NSF G846 ἡ T-NSF G3588 κτίσις N-NSF G2937 ἐλευθερωθήσεται V-FPI-3S G1659 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 δουλίας N-GSF G1397 τῆς T-GSF G3588 φθορᾶς N-GSF G5356 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἐλευθερίαν N-ASF G1657 τῆς T-GSF G3588 δόξης N-GSF G1391 τῶν T-GPN G3588 τέκνων N-GPN G5043 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
|
MOV
|
മനഃപൂർവ്വമായിട്ടല്ല, അതിനെ കീഴ്പെടുത്തിയവന്റെ കല്പനനിമിത്തമത്രേ.
|
HOV
|
कि सृष्टि भी आप ही विनाश के दासत्व से छुटकारा पाकर, परमेश्वर की सन्तानों की महिमा की स्वतंत्रता प्राप्त करेगी।
|
TEV
|
స్వేచ్ఛగా కాక దానిని లోపరచినవాని మూలముగా వ్యర్థపరచబడెను.
|
ERVTE
|
బానిసత్వంతో క్షిణించిపోతున్న ఈ సృష్టి ఒక రోజు విడుదలపొంది, దేవుని సంతానం అనుభవింపనున్న తేజోవంతమైన స్వేచ్చను అనుభవిస్తుందనే ఒక విశ్వాసం ఉంది.
|
KNV
|
ಸೃಷ್ಟಿಯು ತಾನೇ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರುವಂತೆ ನಾಶನದ ದಾಸತ್ವದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದುವದು.
|
ERVKN
|
ಸರ್ವಸೃಷ್ಟಿಯು ನಾಶನದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳ ಸ್ವಾತಂತ್ರವನ್ನೂ ಮಹಿಮೆಯನ್ನೂ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂಬುದೇ.
|
GUV
|
કે દેવ-સર્જિત પ્રત્યેક વસ્તુ નષ્ટ થવાથી મુક્ત હશે. એવી પણ આશા હતી કે દેવનાં સંતાનોને જે મુક્તિ અને મહિમા પ્રાપ્ત થયા છે, તે દેવે બનાવેલી દરેક વસ્તુને મળશે.
|
PAV
|
ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਸਰਿਸ਼ਟੀ ਆਪ ਵੀ ਬਿਨਾਸ ਦੀ ਗੁਲਾਮੀ ਤੋਂ ਛੁੱਟ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਾਲਕਾਂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਦੀ ਅਜ਼ਾਦੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇ
|
URV
|
اِس اُمِید پر بطالت کے اِختیّار میں کر دِیا کہ مخلُوقات بھی فنا کے قبضہ سے چھُوٹ کر خُدا کے فرزندوں کے جلال کی آزادی میں داخِل ہوجائے گی۔
|
BNV
|
তবুও বিশ্বসৃষ্টির এই আশা রয়েছে য়ে সেও একদিন এই অবক্ষয়ের দাসত্ব থেকে মুক্ত হবে আর ঈশ্বরের সন্তানদের মহিমাময় স্বাধীনতার অংশীদার হবে৷
|
ORV
|
ଯେପରି ପରମେଶ୍ବର ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବସ୍ତୁ ବିନାଶରୁ ମୁକ୍ତ ହବେ। ଏହି ଭରସା ଥିଲା ଯେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯାହା କିଛି ନିର୍ମିତ ହାଇେଛି ସଗେୁଡିକ ସହେି ସ୍ବାଛନ୍ଦ ଓ ମହିମାର ଭାଗୀ ହବେେ।
|
MRV
|
या आशेने की, निर्माण केलेले जग त्याच्या अशुद्धतेच्या गुलामगिरीतून मुक्त व्हावे, व देवाच्या मुलांचे वैभवी गौरव त्याने उपभोगावे.
|