Compare Bible Versions
Verse: Romans 8:19
KJV
|
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
|
KJVP
|
For G1063 the G3588 earnest expectation G603 of the G3588 creature G2937 waiteth for G553 the G3588 manifestation G602 of the G3588 sons G5207 of God. G2316
|
YLT
|
for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
|
ASV
|
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
|
WEB
|
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
|
ESV
|
For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
|
RV
|
For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
|
RSV
|
For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God;
|
NLT
|
For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
|
NET
|
For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.
|
ERVEN
|
Everything that God made is waiting with excitement for the time when he will show the world who his children are. The whole world wants very much for that to happen.
|
TOV
|
மேலும் தேவனுடைய புத்திரர் வெளிப்படுவதற்குச் சிருஷ்டியானது மிகுந்த ஆவலோடே காத்துக்கொண்டிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
தேவனால் உருவாக்கப்பட்ட அனைத்தும் தேவன் தன் பிள்ளைகள் யாரென்பதை வெளிப்படுத்தப் போகும் நாளுக்காக ஆவலோடு காத்திருக்கின்றன. அவை அதனைப் பெரிதும் விரும்புகின்றன.
|
GNTERP
|
η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 αποκαραδοκια N-NSF G603 της T-GSF G3588 κτισεως N-GSF G2937 την T-ASF G3588 αποκαλυψιν N-ASF G602 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 απεκδεχεται V-PNI-3S G553
|
GNTWHRP
|
η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 αποκαραδοκια N-NSF G603 της T-GSF G3588 κτισεως N-GSF G2937 την T-ASF G3588 αποκαλυψιν N-ASF G602 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 απεκδεχεται V-PNI-3S G553
|
GNTBRP
|
η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 αποκαραδοκια N-NSF G603 της T-GSF G3588 κτισεως N-GSF G2937 την T-ASF G3588 αποκαλυψιν N-ASF G602 των T-GPM G3588 υιων N-GPM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 απεκδεχεται V-PNI-3S G553
|
GNTTRP
|
ἡ T-NSF G3588 γὰρ CONJ G1063 ἀποκαραδοκία N-NSF G603 τῆς T-GSF G3588 κτίσεως N-GSF G2937 τὴν T-ASF G3588 ἀποκάλυψιν N-ASF G602 τῶν T-GPM G3588 υἱῶν N-GPM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἀπεκδέχεται·V-PNI-3S G553
|
MOV
|
സൃഷ്ടി ദൈവപുത്രന്മാരുടെ വെളിപ്പാടിനെ ആകാംക്ഷയോടെ കാത്തിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि सृष्टि बड़ी आशाभरी दृष्टि से परमेश्वर के पुत्रों के प्रगट होने की बाट जोह रही है।
|
TEV
|
దేవుని కుమారుల ప్రత్యక్షతకొరకు సృష్టి మిగుల ఆశతో తేరి చూచుచు కనిపెట్టుచున్నది.
|
ERVTE
|
దేవుడు తన కుమారుల్ని బయలు పర్చాలని సృష్టి అంతా ఆతృతతో కాచుకొని ఉంది.
|
KNV
|
ದೇವಪುತ್ರರ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಯು ಲವಲವಿಕೆಯಿಂದ ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಾ ಇದೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಪಡಿಸುವ ಕಾಲಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರ ಸರ್ವಸೃಷ್ಟಿಯು ಉತ್ಸುಕತೆಯಿಂದ ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಿದೆ. ಅದು ಸಂಭವಿಸಲೆಂದು ಇಡೀ ಜಗತ್ತೇ ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಿದೆ.
|
GUV
|
દેવે સર્જેલી દરેક વસ્તુ એ સમયની ઉત્તેજનાપૂર્વક રાહ જોઈ રહી છે કે જ્યારે દેવ દુનિયાને બતાવી દેશે કે તેનાં (સાચાં) સંતાનો કોણ છે એ ઘટના ઘટે એની આખા જગતને આતુરતા છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸਰਿਸ਼ਟੀ ਵੱਡੀ ਚਾਹ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਪਰਕਾਸ਼ ਹੋਣ ਨੂੰ ਉਡਕਦੀ ਹੈ
|
URV
|
کِیُونکہ مخلُوقات کمال آرزُو سے خُدا کے بَیٹوں کے ظاہِر ہونے کی راہ دیکھتی ہے۔
|
BNV
|
বিশ্বসৃষ্টি ব্যাকুল প্রতীক্ষায় রয়েছে ঈশ্বর কবে তাঁর পুত্রদের প্রকাশ করবেন৷ সমগ্র বিশ্ব এর জন্য আকুল প্রতীক্ষায় রয়েছে৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ଯାହା କିଛି ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି, ସହେି ସବୁ ବଡ ଆଶା ରେ ସହେି ସମୟକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଚନ୍ତି ଯେ କେତବେେଳେ ପରମେଶ୍ବର ସଂସାରକୁ ଜଣାଇ ଦବେେ ଯେ, କେଉଁ ମାନେ ତାହାଙ୍କର ସନ୍ତାନ ଅଟନ୍ତି। ସମଗ୍ର ସଂସାର ଏହି ଘଟଣା ଘଟିବା ପାଇଁ ଚ୍ଭାହି ରହିଛି।
|
MRV
|
कारण निर्माण केलेले जग पुत्राच्या प्रगट होण्याच्या काळाची वाट पाहत आहे.
|