Compare Bible Versions
Verse: Romans 8:16
KJV
|
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
|
KJVP
|
The G3588 Spirit G4151 itself G846 beareth witness with G4828 our G2257 spirit, G4151 that G3754 we are G2070 the children G5043 of God: G2316
|
YLT
|
The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
|
ASV
|
The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
|
WEB
|
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
|
ESV
|
The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
|
RV
|
The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
|
RSV
|
it is the Spirit himself bearing witness with our spirit that we are children of God,
|
NLT
|
For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God's children.
|
NET
|
The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God's children.
|
ERVEN
|
And the Spirit himself speaks to our spirits and makes us sure that we are God's children.
|
TOV
|
நாம் தேவனுடைய பிள்ளைகளாயிருக்கிறோமென்று ஆவியானவர்தாமே நம்முடைய ஆவியுடனேகூடச் சாட்சி கொடுக்கிறார்.
|
ERVTA
|
ஆவியானவர் நம்முடைய ஆவியோடு சேர்ந்து கொண்டு நாம் தேவனுடைய பிள்ளைகளாய் இருக்கிறோம் என்று சாட்சி கொடுக்கிறார்.
|
GNTERP
|
αυτο P-NSN G846 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 συμμαρτυρει V-PAI-3S G4828 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 ημων P-1GP G2257 οτι CONJ G3754 εσμεν V-PXI-1P G2070 τεκνα N-NPN G5043 θεου N-GSM G2316
|
GNTWHRP
|
αυτο P-NSN G846 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 συμμαρτυρει V-PAI-3S G4828 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 ημων P-1GP G2257 οτι CONJ G3754 εσμεν V-PXI-1P G2070 τεκνα N-NPN G5043 θεου N-GSM G2316
|
GNTBRP
|
αυτο P-NSN G846 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 συμμαρτυρει V-PAI-3S G4828 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 ημων P-1GP G2257 οτι CONJ G3754 εσμεν V-PXI-1P G2070 τεκνα N-NPN G5043 θεου N-GSM G2316
|
GNTTRP
|
αὐτὸ P-NSN G846 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 συνμαρτυρεῖ V-PAI-3S G4828 τῷ T-DSN G3588 πνεύματι N-DSN G4151 ἡμῶν P-1GP G2248 ὅτι CONJ G3754 ἐσμὲν V-PAI-1P G1510 τέκνα N-NPN G5043 θεοῦ.N-GSM G2316
|
MOV
|
നാം ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ എന്നു ആത്മാവുതാനും നമ്മുടെ ആത്മാവോടുകൂടെ സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
|
HOV
|
आत्मा आप ही हमारी आत्मा के साथ गवाही देता है, कि हम परमेश्वर की सन्तान हैं।
|
TEV
|
మనము దేవుని పిల్లలమని ఆత్మ తానే మన ఆత్మతో కూడ సాక్ష్యమిచ్చుచున్నాడు.
|
ERVTE
|
మనం దేవుని పుత్రులమని దేవుని ఆత్మ మన ఆత్మతో కలిసి సాక్ష్యం చెపుతున్నాడు.
|
KNV
|
ನಾವು ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿದ್ದೇವೆಂದು ಆತ್ಮನು ತಾನೇ ನಮ್ಮ ಆತ್ಮದೊಂದಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ನಾವು ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿದ್ದೇವೆಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ತಾನೇ ನಮ್ಮ ಅಂತರಾತ್ಮದೊಂದಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
|
GUV
|
આપણા આત્માની સાથે એ જ આત્મા સાક્ષી આપે છે કે આપણે દેવનાં સંતાનો છીએ.
|
PAV
|
ਉਹ ਆਤਮਾ ਆਪ ਸਾਡੇ ਆਤਮਾ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਖੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਭਈ ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਾਲਕ ਹਾਂ
|
URV
|
رُوح خُود ہماری رُوح کے ساتھ مِل کر گواہی دیتا ہے کہ ہم خُدا کے فرزند ہیں۔
|
BNV
|
পবিত্র আত্মা নিজেও আমাদের আত্মার সঙ্গে সাক্ষ্য দিয়ে বলছেন য়ে আমরা ঈশ্বরের সন্তান;
|
ORV
|
ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ସନ୍ତାନ ବଲେି କହିବା ଲାଗି ସହେି ଆତ୍ମା ଆମ୍ଭ ଆତ୍ମା ସହିତ ଯଡେି ହୁଅନ୍ତି।
|
MRV
|
तो आत्मा स्वत: आपल्याबरोबर दुजोरा देतो की, आपण देवाची मुले आहोत.
|