Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 8:13

KJV For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
KJVP For G1063 if G1487 ye live G2198 after G2596 the flesh, G4561 ye shall G3195 die: G599 but G1161 if G1487 ye through the Spirit G4151 do mortify G2289 the G3588 deeds G4234 of the G3588 body, G4983 ye shall live. G2198
YLT for if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;
ASV for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.
WEB For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
ESV For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
RV for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.
RSV for if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.
NLT For if you live by its dictates, you will die. But if through the power of the Spirit you put to death the deeds of your sinful nature, you will live.
NET (for if you live according to the flesh, you will die), but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.
ERVEN If you use your lives to do what your sinful selves want, you will die spiritually. But if you use the Spirit's help to stop doing the wrong things you do with your body, you will have true life.
TOV மாம்சத்தின்படி பிழைத்தால் சாவீர்கள்; ஆவியினாலே சரீரத்தின் செய்கைகளை அழித்தால் பிழைப்பீர்கள்.
ERVTA பாவம் தூண்டும் தவறான செயல்களைச் செய்ய உங்கள் வாழ்வு பயன்படுமானால் நீங்கள் ஆவிக்குரிய நிலையில் இறந்தவர்களாவீர்கள். ஆனால் நீங்கள் ஆவியின் உதவியோடு தீமை செய்வதை நிறுத்தினால் உண்மையான வாழ்வைப் பெறுவீர்கள்.
GNTERP ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 κατα PREP G2596 σαρκα N-ASF G4561 ζητε V-PAI-2P G2198 μελλετε V-PAI-2P G3195 αποθνησκειν V-PAN G599 ει COND G1487 δε CONJ G1161 πνευματι N-DSN G4151 τας T-APF G3588 πραξεις N-APF G4234 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 θανατουτε V-PAI-2P G2289 ζησεσθε V-FDI-2P G2198
GNTWHRP ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 κατα PREP G2596 σαρκα N-ASF G4561 ζητε V-PAI-2P G2198 μελλετε V-PAI-2P G3195 αποθνησκειν V-PAN G599 ει COND G1487 δε CONJ G1161 πνευματι N-DSN G4151 τας T-APF G3588 πραξεις N-APF G4234 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 θανατουτε V-PAI-2P G2289 ζησεσθε V-FDI-2P G2198
GNTBRP ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 κατα PREP G2596 σαρκα N-ASF G4561 ζητε V-PAI-2P G2198 μελλετε V-PAI-2P G3195 αποθνησκειν V-PAN G599 ει COND G1487 δε CONJ G1161 πνευματι N-DSN G4151 τας T-APF G3588 πραξεις N-APF G4234 του T-GSN G3588 σωματος N-GSN G4983 θανατουτε V-PAI-2P G2289 ζησεσθε V-FDI-2P G2198
GNTTRP εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 κατὰ PREP G2596 σάρκα N-ASF G4561 ζῆτε V-PAI-2P G2198 μέλλετε V-PAI-2P G3195 ἀποθνῄσκειν, V-PAN G599 εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 πνεύματι N-DSN G4151 τὰς T-APF G3588 πράξεις N-APF G4234 τοῦ T-GSN G3588 σώματος N-GSN G4983 θανατοῦτε V-PAI-2P G2289 ζήσεσθε.V-FDI-2P G2198
MOV നിങ്ങൾ ജഡത്തെ അനുസരിച്ചു ജീവിക്കുന്നു എങ്കിൽ മരിക്കും നിശ്ചയം; ആത്മാവിനാൽ ശരീരത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ മരിപ്പിക്കുന്നു എങ്കിലോ നിങ്ങൾ ജീവിക്കും.
HOV क्योंकि यदि तुम शरीर के अनुसार दिन काटोगे, तो मरोगे, यदि आत्मा से देह की क्रीयाओं को मारोगे, तो जीवित रहोगे।
TEV మీరు శరీరానుసారముగా ప్రవర్తించినయెడల చావవలసినవారై యుందురు గాని ఆత్మచేత శారీర క్రియ లను చంపినయెడల జీవించెదరు.
ERVTE ఎందుకంటే, ఐహికవాంఛలతో జీవిస్తే మీరు మరణిస్తారు. కాని శరీరం చేస్తున్న చెడ్డ పనుల్ని అత్మ ద్వారా రూపు మాపితే మీరు జీవిస్తారు.
KNV ನೀವು ಶರೀರಭಾವವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರೆ ಸಾಯುವಿರಿ; ಆದರೆ ನೀವು ಆತ್ಮನಿಂದ ದೇಹದ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಸಾಯಿಸುವದಾದರೆ ಜೀವಿಸುವಿರಿ.
ERVKN ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಸ್ವಭಾವವು ಬಯಸುವ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಜೀವಿತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದರೆ, ನೀವು ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಸಾಯುವಿರಿ. ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇಹದ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಮಾಡುವ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಸಹಾಯದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಿದರೆ ಹೊಸ ಜೀವಿತವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
GUV જો તમારા પાપી સ્વભાવની વાસનાઓ સંતોષવા તમે ખરાબ કામો પાછળ તમારા જીવનનો ઉપયોગ કરશો, તો તમારું મૃત્યુ થશે જ. પરંતુ શરીરનાં કામોને મારી નાખવા જો તમે આત્માનો ઉપયોગ કરશો તો તમને સાચું જીવન પ્રાપ્ત થશે.
PAV ਜੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਮਰ ਕੱਟੋਗੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ਪਰ ਜੇ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਦੇਹੀ ਦੇ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਜੀਵੋਗੇ
URV کِیُونکہ اگر تُم جِسم کے مُطابِق زِندگی گُزارو گے تو ضرُور مرو گے اور اگر رُوح سے بَدَن کے کاموں کو نیست ونابُود کرو گے تو جِیتے رہو گے۔
BNV কারণ যদি তোমরা দৈহিক প্রবৃত্তির দ্বারা চল তবে মরবে৷ কিন্তু পবিত্র আত্মার সাহায্যে যদি দেহের মন্দ কাজগুলি থেকে বিরত থাক তবে জীবন পাবে৷
ORV ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭ ପାପପୂର୍ଣ ଶରୀର ଅନୁସାରେ ମନ୍ଦ କାମ ପାଇଁ ନିଜ ଜୀବନକୁ ବ୍ଯବହାର କର, ତା ହେଲେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆତ୍ମିକ ରୂପରେ ମରିୟିବ। କିନ୍ତୁ ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଶରୀର ମାଧ୍ଯମ ରେ ମନ୍ଦ କାମ କରିବାକୁ ରୋକିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କର, ତା' ହେଲେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ପ୍ରକୃତ ଜୀବନ ପାଇବ।
MRV कारण जर तुम्ही तुमच्या पापी देहस्वभावाप्रमाणे जीवन जगाल तर तुम्ही मरणार आहात, परंतु आत्म्याच्या करवी जर तुम्ही देहाची कर्मे ठार माराल तर तुम्ही जगाल.
×

Alert

×