Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 8:11

KJV But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
KJVP But G1161 if G1487 the G3588 Spirit G4151 of him that raised up G1453 Jesus G2424 from G1537 the dead G3498 dwell G3611 in G1722 you, G5213 he that raised up G1453 Christ G5547 from G1537 the dead G3498 shall also G2532 quicken G2227 your G5216 mortal G2349 bodies G4983 by G1223 his G848 Spirit G4151 that dwelleth G1774 in G1722 you. G5213
YLT and if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.
ASV But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.
WEB But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
ESV If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
RV But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall quicken also your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.
RSV If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will give life to your mortal bodies also through his Spirit which dwells in you.
NLT The Spirit of God, who raised Jesus from the dead, lives in you. And just as God raised Christ Jesus from the dead, he will give life to your mortal bodies by this same Spirit living within you.
NET Moreover if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.
ERVEN God raised Jesus from death. And if God's Spirit lives in you, he will also give life to your bodies that die. Yes, God is the one who raised Christ from death, and he will raise you to life through his Spirit living in you.
TOV அன்றியும் இயேசுவை மரித்தோரிலிருந்து எழுப்பினவருடைய ஆவி உங்களில் வாசமாயிருந்தால், கிறிஸ்துவை மரித்தோரிலிருந்து எழுப்பினவர் உங்களில் வாசமாயிருக்கிற தம்முடைய ஆவியினாலே சாவுக்கேதுவான உங்கள் சரீரங்களையும் உயிர்ப்பிப்பார்.
ERVTA தேவன் இயேசுவை மரணத்திலிருந்து எழுப்பினார். தேவனுடைய ஆவி உங்களில் இருக்குமானால் பின்னர் அவர் சரீரத்திற்கும் உயிர் தருவார். தேவன் ஒருவரே இயேசுவை மரணத்திலிருந்து எழுப்பியவர். அவர் உங்கள் சரீரங்களுக்கும் உங்களுக்குள் உள்ள ஆவியின் மூலம் உயிர்தருவார்.
GNTERP ει COND G1487 δε CONJ G1161 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 του T-GSM G3588 εγειραντος V-AAP-GSM G1453 ιησουν N-ASM G2424 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 οικει V-PAI-3S G3611 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ο T-NSM G3588 εγειρας V-AAP-NSM G1453 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 ζωοποιησει V-FAI-3S G2227 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 θνητα A-APN G2349 σωματα N-APN G4983 υμων P-2GP G5216 δια PREP G1223 | το T-ASN G3588 ενοικουν V-PAP-ASN G1774 αυτου P-GSM G846 πνευμα N-ASN G4151 | του T-GSN G3588 ενοικουντος V-PAP-GSN G1774 αυτου P-GSM G846 πνευματος N-GSN G4151 | εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213
GNTWHRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 του T-GSM G3588 εγειραντος V-AAP-GSM G1453 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 οικει V-PAI-3S G3611 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ο T-NSM G3588 εγειρας V-AAP-NSM G1453 | εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 χριστον N-ASM G5547 ιησουν N-ASM G2424 ζωοποιησει V-FAI-3S G2227 [και] CONJ G2532 | χριστον N-ASM G5547 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 ζωοποιησει V-FAI-3S G2227 και CONJ G2532 | τα T-APN G3588 θνητα A-APN G2349 σωματα N-APN G4983 υμων P-2GP G5216 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 ενοικουντος V-PAP-GSN G1774 αυτου P-GSM G846 πνευματος N-GSN G4151 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213
GNTBRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 του T-GSM G3588 εγειραντος V-AAP-GSM G1453 ιησουν N-ASM G2424 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 οικει V-PAI-3S G3611 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ο T-NSM G3588 εγειρας V-AAP-NSM G1453 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 εκ PREP G1537 νεκρων A-GPM G3498 ζωοποιησει V-FAI-3S G2227 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 θνητα A-APN G2349 σωματα N-APN G4983 υμων P-2GP G5216 δια PREP G1223 το T-ASN G3588 ενοικουν V-PAP-ASN G1774 αυτου P-GSM G846 πνευμα N-ASN G4151 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213
GNTTRP εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 τοῦ T-GSM G3588 ἐγείραντος V-AAP-GSM G1453 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ἐκ PREP G1537 νεκρῶν A-GPM G3498 οἰκεῖ V-PAI-3S G3611 ἐν PREP G1722 ὑμῖν, P-2DP G5210 ὁ T-NSM G3588 ἐγείρας V-AAP-NSM G1453 ἐκ PREP G1537 νεκρῶν A-GPM G3498 Χριστὸν N-ASM G5547 Ἰησοῦν N-ASM G2424 ζῳοποιήσει V-FAI-3S G2227 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 θνητὰ A-APN G2349 σώματα N-APN G4983 ὑμῶν P-2GP G5210 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSN G3588 ἐνοικοῦντος V-PAP-GSN G1774 αὐτοῦ P-GSM G846 πνεύματος N-GSN G4151 ἐν PREP G1722 ὑμῖν.P-2DP G5210
MOV യേശുവിനെ മരിച്ചവരിൽനിന്നു ഉയിർപ്പിച്ചവന്റെ ആത്മാവു നിങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നു എങ്കിൽ ക്രിസ്തുയേശുവിനെ മരണത്തിൽനിന്നു ഉയിർപ്പിച്ചവൻ നിങ്ങളിൽ വസിക്കുന്ന തന്റെ ആത്മാവിനെക്കൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ മർത്യശരീരങ്ങളെയും ജീവിപ്പിക്കും.
HOV और यदि उसी का आत्मा जिस ने यीशु को मरे हुओं में से जिलाया तुम में बसा हुआ है; तो जिस ने मसीह को मरे हुओं में से जिलाया, वह तुम्हारी मरनहार देहों को भी अपने आत्मा के द्वारा जो तुम में बसा हुआ है जिलाएगा।
TEV మృతులలో నుండి యేసును లేపినవాని ఆత్మ మీలో నివసించినయెడల, మృతులలోనుండి క్రీస్తుయేసును లేపినవాడు చావునకులోనైన మీ శరీరములను కూడ మీలో నివసించుచున్న తన ఆత్మద్వారా జీవింపజేయును.
ERVTE మరణించిన యేసును దేవుడు లేపినాడు. దేవుని ఆత్మ మీలో నివసిస్తున్నట్లైతే, నశించిపోయే మీ దేహాలకు ఆయన జీవం పోస్తాడు. మృతి నుండి యేసును లేపినవాడు దేవుడే కావున మీలో నివసిస్తున్న ఆయన ఆత్మ ద్వారా దేవుడు మీ శరీరాలను జీవింపచేస్తాడు.
KNV ಯೇಸುವನ್ನು ಸತ್ತವ ರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದಾತನ ಆತ್ಮನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿ ದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದಾತನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವ ತನ್ನ ಆತ್ಮನ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಮರ್ತ್ಯ ದೇಹಗಳನ್ನು ಸಹ ಬದುಕಿಸುವನು.
ERVKN ಯೇಸುವನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದ ದೇವರ ಆತ್ಮನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರೆ, ಸತ್ತುಹೋಗುವ ನಿಮ್ಮ ದೇಹಗಳಿಗೆ ಆತನು ಜೀವವನ್ನು ಸಹ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಿದಾತನು ದೇವರೇ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮೂಲಕ ಆತನು ನಿಮ್ಮ ದೇಹಗಳಿಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
GUV જો દેવે ઈસુને મૃત્યુમાંથી ઊઠાડ્યો, અને જો દેવનો આત્મા તમારામાં વસતો હશે, તો તમારા ર્મત્ય શરીરોને પણ તે નવું જીવન આપશે. ખ્રિસ્તને મૃત્યુમાંથી ઊઠાડનાર એક માત્ર દેવ છે. અને એ જ રીતે તમારામાં રહેતો તેનો પવિત્ર આત્મા દ્વારા તમારા નાશવંત શરીરોને જીવન આપશે.
PAV ਅਤੇ ਜੇ ਉਹ ਦਾ ਆਤਮਾ ਜਿਹ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੀਵਾਲਿਆ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜਿਹ ਨੇ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਵਾਲਿਆ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਦੇ ਵਸੀਲੇ ਨਾਲ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਮਰਨਹਾਰ ਦੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਜਿਵਾਏਗਾ।।
URV اور اگر اُسی کا رُوح تُم میں بسا ہُؤا ہے جِس نے یِسُوع کو مُردوں میں سے جِلایا تو جِس نے مسِیح یِسُوع کو مُردوں میں سے جِلایا وہ تُمہارے فانی بَدَنوں کو بھی اپنے اُس رُوح کے وسِیلہ سے زِندہ کرے گا جو تُم میں بسا ہُؤا ہے۔
BNV ঈশ্বর যীশুকে মৃতদের মধ্য থেকে জীবিত করেছেন, আর ঈশ্বরের আত্মা যদি তোমাদের মধ্যে বাস করেন তবে তিনি তোমাদের মরণশীল দেহকে জীবনময় করবেন৷ ঈশ্বরই যীশুকে মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থিত করেছেন, তাঁর য়ে আত্মা তোমাদের মধ্যে আছে তিনি সেই আত্মার দ্বারা তোমাদের দেহকে সঞ্জীবিত করবেন৷
ORV ପରମେଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୃତ୍ଯୁରୁ ପର୍ନଜୀବିତ କରିଛନ୍ତି।ଓ ଯଦି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତ ରେ ଅଛି, ତା' ହେଲେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମୃତ ଶରୀରକୁ ମଧ୍ଯ ସେ ତାହାଙ୍କର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବରା ଜୀବନ ପ୍ରଦାନ କରିବେ।
MRV आणि ज्या आत्म्याने येशूला मरणातून उठविले तो त्याचा आत्मा तुम्हांमध्ये राहतो त्या तुमच्या मर्त्य शरीराला जीवन देईल.
×

Alert

×