Compare Bible Versions
Verse: Romans 8:10
KJV
|
And if Christ [be] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness.
|
KJVP
|
And G1161 if G1487 Christ G5547 [be] in G1722 you, G5213 the G3588 body G4983 [is G3303 ] dead G3498 because G1223 of sin; G266 but G1161 the G3588 Spirit G4151 [is] life G2222 because G1223 of righteousness. G1343
|
YLT
|
and if Christ [is] in you, the body, indeed, [is] dead because of sin, and the Spirit [is] life because of righteousness,
|
ASV
|
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
|
WEB
|
If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
|
ESV
|
But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.
|
RV
|
And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
|
RSV
|
But if Christ is in you, although your bodies are dead because of sin, your spirits are alive because of righteousness.
|
NLT
|
And Christ lives within you, so even though your body will die because of sin, the Spirit gives you life because you have been made right with God.
|
NET
|
But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.
|
ERVEN
|
Your body will always be dead because of sin. But if Christ is in you, then the Spirit gives you life, because Christ made you right with God.
|
TOV
|
மேலும் கிறிஸ்து உங்களிலிருந்தால் சரீரமானது பாவத்தினிமித்தம் மரித்ததாயும், ஆவியானது நீதியினிமித்தம் ஜீவனுள்ளதாயும் இருக்கும்.
|
ERVTA
|
உங்கள் பாவத்தால் சரீரமானது இறந்து போகும். ஆனால் கிறிஸ்து உங்களில் இருந்தால் ஆவி உங்களுக்கு நல் வாழ்வைக் கொடுக்கும். ஏனென்றால் கிறிஸ்து உங்களை தேவனோடு சரியாக்கினார்.
|
GNTERP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 χριστος N-NSM G5547 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 το T-NSN G3588 μεν PRT G3303 σωμα N-NSN G4983 νεκρον A-NSN G3498 δι PREP G1223 αμαρτιαν N-ASF G266 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 πνευμα N-NSN G4151 ζωη N-NSF G2222 δια PREP G1223 δικαιοσυνην N-ASF G1343
|
GNTWHRP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 χριστος N-NSM G5547 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 το T-NSN G3588 μεν PRT G3303 σωμα N-NSN G4983 νεκρον A-NSN G3498 δια PREP G1223 αμαρτιαν N-ASF G266 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 πνευμα N-NSN G4151 ζωη N-NSF G2222 δια PREP G1223 δικαιοσυνην N-ASF G1343
|
GNTBRP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 χριστος N-NSM G5547 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 το T-NSN G3588 μεν PRT G3303 σωμα N-NSN G4983 νεκρον A-NSN G3498 δια PREP G1223 αμαρτιαν N-ASF G266 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 πνευμα N-NSN G4151 ζωη N-NSF G2222 δια PREP G1223 δικαιοσυνην N-ASF G1343
|
GNTTRP
|
εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 Χριστὸς N-NSM G5547 ἐν PREP G1722 ὑμῖν, P-2DP G5210 τὸ T-NSN G3588 μὲν PRT G3303 σῶμα N-NSN G4983 νεκρὸν A-NSN G3498 διὰ PREP G1223 ἁμαρτίαν, N-ASF G266 τὸ T-NSN G3588 δὲ CONJ G1161 πνεῦμα N-NSN G4151 ζωὴ N-NSF G2222 διὰ PREP G1223 δικαιοσύνην.N-ASF G1343
|
MOV
|
ക്രിസ്തു നിങ്ങളിൽ ഉണ്ടെങ്കിലോ ശരീരം പാപംനിമിത്തം മരിക്കേണ്ടതെങ്കിലും ആത്മാവു നീതിനിമിത്തം ജീവനാകുന്നു.
|
HOV
|
और यदि मसीह तुम में है, तो देह पाप के कारण मरी हुई है; परन्तु आत्मा धर्म के कारण जीवित है।
|
TEV
|
క్రీస్తు మీలోనున్నయెడల మీ శరీరము పాపవిషయమై మృతమైనది గాని మీ ఆత్మ నీతివిషయమై జీవము కలిగియున్నది.
|
ERVTE
|
ఒకవేళ క్రీస్తు మీలో జీవిస్తున్నట్లైతే పాపం కారణంగా మీ శరీరం చనిపోయినా మీలో వున్న దేవుడు మిమ్మల్ని నీతిమంతులుగా చేసాడు కనుక, ఆయన ఆత్మ మీకు జీవాన్నిస్తాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದರೆ ದೇಹವು ಪಾಪದ ದೆಸೆಯಿಂದ ಸತ್ತದ್ದಾಗಿದ್ದರೂ ಆತ್ಮವು ನೀತಿಯ ದೆಸೆ ಯಿಂದ ಜೀವವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮ ದೇಹವು ಪಾಪದ ದೆಸೆಯಿಂದಾಗಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಸತ್ತದ್ದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಆತ್ಮನು ನಿಮಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
પાપને કારણે તમારું શરીર મરેલું છે. પરંતુ જો તમારામાં ખ્રિસ્ત (વસતો) હશે, તો આત્મા તમને જીવન આપશે, કેમ કે તમને દેવ સાથે ન્યાયી ઠરાવવામાં આવ્યા છે.
|
PAV
|
ਪਰ ਜੇ ਮਸੀਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਦੇਹੀ ਪਾਪ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਰ ਗਈ ਪਰ ਆਤਮਾ ਧਰਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੀਵਤ ਹੈ
|
URV
|
اور اگر مسِیح تُم میں بَدَن تو گُناہ کے سبب سے مُردہ ہے مگر رُوح راستبازی کے سبب سے زِندہ ہیں۔
|
BNV
|
পাপের ফলে তোমাদের দেহ মৃত্যুর অধীন, কিন্তু খ্রীষ্ট যদি তোমাদের অন্তরে থাকেন, তবে পবিত্র আত্মা তোমাদের জীবন দান করেন, কারণ খ্রীষ্ট তোমাদের ঈশ্বরের সাক্ষাতে ধার্মিক প্রতিপন্ন করেছেন৷
|
ORV
|
0ପାପ ହତେୁ ତୁମ ମାନଙ୍କ ଶରୀର ସବୁବେଳେ ମୃତ ହଇେ ରହିବ। କିନ୍ତୁ ଯଦି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତ ରେ ଅଛନ୍ତି, ତା' ହେଲେ ଆତ୍ମା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜୀବନ ପ୍ରଦାନ କରିବେ, କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଧାର୍ମିକ କରିଛନ୍ତି।
|
MRV
|
उलट जर ख्रिस्त तुम्हांमध्ये आहे व तुमचा देह पापामुळे मेला आहे तरी नीतिमत्वामुळे तुमच्या आत्म्याच जीवन आहे.
|