Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 8:10

KJV And if Christ [be] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness.
KJVP And G1161 if G1487 Christ G5547 [be] in G1722 you, G5213 the G3588 body G4983 [is G3303 ] dead G3498 because G1223 of sin; G266 but G1161 the G3588 Spirit G4151 [is] life G2222 because G1223 of righteousness. G1343
YLT and if Christ [is] in you, the body, indeed, [is] dead because of sin, and the Spirit [is] life because of righteousness,
ASV And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
WEB If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
ESV But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.
RV And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
RSV But if Christ is in you, although your bodies are dead because of sin, your spirits are alive because of righteousness.
NLT And Christ lives within you, so even though your body will die because of sin, the Spirit gives you life because you have been made right with God.
NET But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.
ERVEN Your body will always be dead because of sin. But if Christ is in you, then the Spirit gives you life, because Christ made you right with God.
TOV மேலும் கிறிஸ்து உங்களிலிருந்தால் சரீரமானது பாவத்தினிமித்தம் மரித்ததாயும், ஆவியானது நீதியினிமித்தம் ஜீவனுள்ளதாயும் இருக்கும்.
ERVTA உங்கள் பாவத்தால் சரீரமானது இறந்து போகும். ஆனால் கிறிஸ்து உங்களில் இருந்தால் ஆவி உங்களுக்கு நல் வாழ்வைக் கொடுக்கும். ஏனென்றால் கிறிஸ்து உங்களை தேவனோடு சரியாக்கினார்.
GNTERP ει COND G1487 δε CONJ G1161 χριστος N-NSM G5547 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 το T-NSN G3588 μεν PRT G3303 σωμα N-NSN G4983 νεκρον A-NSN G3498 δι PREP G1223 αμαρτιαν N-ASF G266 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 πνευμα N-NSN G4151 ζωη N-NSF G2222 δια PREP G1223 δικαιοσυνην N-ASF G1343
GNTWHRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 χριστος N-NSM G5547 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 το T-NSN G3588 μεν PRT G3303 σωμα N-NSN G4983 νεκρον A-NSN G3498 δια PREP G1223 αμαρτιαν N-ASF G266 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 πνευμα N-NSN G4151 ζωη N-NSF G2222 δια PREP G1223 δικαιοσυνην N-ASF G1343
GNTBRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 χριστος N-NSM G5547 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 το T-NSN G3588 μεν PRT G3303 σωμα N-NSN G4983 νεκρον A-NSN G3498 δια PREP G1223 αμαρτιαν N-ASF G266 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 πνευμα N-NSN G4151 ζωη N-NSF G2222 δια PREP G1223 δικαιοσυνην N-ASF G1343
GNTTRP εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 Χριστὸς N-NSM G5547 ἐν PREP G1722 ὑμῖν, P-2DP G5210 τὸ T-NSN G3588 μὲν PRT G3303 σῶμα N-NSN G4983 νεκρὸν A-NSN G3498 διὰ PREP G1223 ἁμαρτίαν, N-ASF G266 τὸ T-NSN G3588 δὲ CONJ G1161 πνεῦμα N-NSN G4151 ζωὴ N-NSF G2222 διὰ PREP G1223 δικαιοσύνην.N-ASF G1343
MOV ക്രിസ്തു നിങ്ങളിൽ ഉണ്ടെങ്കിലോ ശരീരം പാപംനിമിത്തം മരിക്കേണ്ടതെങ്കിലും ആത്മാവു നീതിനിമിത്തം ജീവനാകുന്നു.
HOV और यदि मसीह तुम में है, तो देह पाप के कारण मरी हुई है; परन्तु आत्मा धर्म के कारण जीवित है।
TEV క్రీస్తు మీలోనున్నయెడల మీ శరీరము పాపవిషయమై మృతమైనది గాని మీ ఆత్మ నీతివిషయమై జీవము కలిగియున్నది.
ERVTE ఒకవేళ క్రీస్తు మీలో జీవిస్తున్నట్లైతే పాపం కారణంగా మీ శరీరం చనిపోయినా మీలో వున్న దేవుడు మిమ్మల్ని నీతిమంతులుగా చేసాడు కనుక, ఆయన ఆత్మ మీకు జీవాన్నిస్తాడు.
KNV ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದರೆ ದೇಹವು ಪಾಪದ ದೆಸೆಯಿಂದ ಸತ್ತದ್ದಾಗಿದ್ದರೂ ಆತ್ಮವು ನೀತಿಯ ದೆಸೆ ಯಿಂದ ಜೀವವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದೆ.
ERVKN ನಿಮ್ಮ ದೇಹವು ಪಾಪದ ದೆಸೆಯಿಂದಾಗಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಸತ್ತದ್ದಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಆತ್ಮನು ನಿಮಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
GUV પાપને કારણે તમારું શરીર મરેલું છે. પરંતુ જો તમારામાં ખ્રિસ્ત (વસતો) હશે, તો આત્મા તમને જીવન આપશે, કેમ કે તમને દેવ સાથે ન્યાયી ઠરાવવામાં આવ્યા છે.
PAV ਪਰ ਜੇ ਮਸੀਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਦੇਹੀ ਪਾਪ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਰ ਗਈ ਪਰ ਆਤਮਾ ਧਰਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੀਵਤ ਹੈ
URV اور اگر مسِیح تُم میں بَدَن تو گُناہ کے سبب سے مُردہ ہے مگر رُوح راستبازی کے سبب سے زِندہ ہیں۔
BNV পাপের ফলে তোমাদের দেহ মৃত্যুর অধীন, কিন্তু খ্রীষ্ট যদি তোমাদের অন্তরে থাকেন, তবে পবিত্র আত্মা তোমাদের জীবন দান করেন, কারণ খ্রীষ্ট তোমাদের ঈশ্বরের সাক্ষাতে ধার্মিক প্রতিপন্ন করেছেন৷
ORV 0ପାପ ହତେୁ ତୁମ ମାନଙ୍କ ଶରୀର ସବୁବେଳେ ମୃତ ହଇେ ରହିବ। କିନ୍ତୁ ଯଦି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତ ରେ ଅଛନ୍ତି, ତା' ହେଲେ ଆତ୍ମା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜୀବନ ପ୍ରଦାନ କରିବେ, କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଧାର୍ମିକ କରିଛନ୍ତି।
MRV उलट जर ख्रिस्त तुम्हांमध्ये आहे व तुमचा देह पापामुळे मेला आहे तरी नीतिमत्वामुळे तुमच्या आत्म्याच जीवन आहे.
×

Alert

×