Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 7 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 7:5

KJV For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
KJVP For G1063 when G3753 we were G2258 in G1722 the G3588 flesh, G4561 the G3588 motions G3804 of sins, G266 which G3588 were by G1223 the G3588 law, G3551 did work G1754 in G1722 our G2257 members G3196 to bring forth fruit G2592 unto death. G2288
YLT for when we were in the flesh, the passions of the sins, that [are] through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;
ASV For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
WEB For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
ESV For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
RV For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
RSV While we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
NLT When we were controlled by our old nature, sinful desires were at work within us, and the law aroused these evil desires that produced a harvest of sinful deeds, resulting in death.
NET For when we were in the flesh, the sinful desires, aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death.
ERVEN In the past we were ruled by our sinful selves. The law made us want to do sinful things. And those sinful desires controlled our bodies, so that what we did only brought us spiritual death.
TOV நாம் மாம்சத்திற்கு உட்பட்டிருந்த காலத்தில் நியாயப்பிரமாணத்தினாலே தோன்றிய பாவ இச்சைகள் மரணத்திற்கு ஏதுவான கனிகளைக் கொடுக்கத்தக்கதாக நம்முடைய அவயவங்களிலே பெலன்செய்தது.
ERVTA முன்பு, நாம் நமது மாமிசத்தால் ஆளப்பட்டிருந்தோம். சட்டத்தால் பாவ இச்சைகள் நம்மிடம் தோன்றின. அவை நமது சரீர உறுப்புகள் மீது ஆட்சி செலுத்தியது. அது நமக்கு மரணத்தைக் கொடுத்தது.
GNTERP οτε ADV G3753 γαρ CONJ G1063 ημεν V-IXI-1P G1510 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561 τα T-NPN G3588 παθηματα N-NPN G3804 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266 τα T-NPN G3588 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 ενηργειτο V-IMI-3S G1754 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 μελεσιν N-DPN G3196 ημων P-1GP G2257 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 καρποφορησαι V-AAN G2592 τω T-DSM G3588 θανατω N-DSM G2288
GNTWHRP οτε ADV G3753 γαρ CONJ G1063 ημεν V-IXI-1P G1510 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561 τα T-NPN G3588 παθηματα N-NPN G3804 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266 τα T-NPN G3588 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 ενηργειτο V-IMI-3S G1754 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 μελεσιν N-DPN G3196 ημων P-1GP G2257 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 καρποφορησαι V-AAN G2592 τω T-DSM G3588 θανατω N-DSM G2288
GNTBRP οτε ADV G3753 γαρ CONJ G1063 ημεν V-IXI-1P G1510 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561 τα T-NPN G3588 παθηματα N-NPN G3804 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266 τα T-NPN G3588 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 ενηργειτο V-IMI-3S G1754 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 μελεσιν N-DPN G3196 ημων P-1GP G2257 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 καρποφορησαι V-AAN G2592 τω T-DSM G3588 θανατω N-DSM G2288
GNTTRP ὅτε ADV G3753 γὰρ CONJ G1063 ἦμεν V-IAI-1P G1510 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 σαρκί, N-DSF G4561 τὰ T-NPN G3588 παθήματα N-NPN G3804 τῶν T-GPF G3588 ἁμαρτιῶν N-GPF G266 τὰ T-NPN G3588 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSM G3588 νόμου N-GSM G3551 ἐνηργεῖτο V-IMI-3S G1754 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 μέλεσιν N-DPN G3196 ἡμῶν P-1GP G2248 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 καρποφορῆσαι V-AAN G2592 τῷ T-DSM G3588 θανάτῳ·N-DSM G2288
MOV നാം ജഡത്തിലായിരുന്നപ്പോൾ ന്യായപ്രമാണത്താൽ ഉളവായ പാപരാഗങ്ങൾ മരണത്തിന്നു ഫലം കായ്ക്കത്തക്കവണ്ണം നമ്മുടെ അവയവങ്ങളിൽ വ്യാപരിച്ചുപോന്നു.
HOV क्योंकि जब हम शारीरिक थे, तो पापों की अभिलाषायें जो व्यवस्था के द्वारा थीं, मृत्यु का फल उत्पन्न करने के लिये हमारे अंगों में काम करती थीं।
TEV ఏలయనగా మనము శరీరసంబంధులమై యుండినప్పుడు మరణార్థమైన ఫలమును ఫలించుటకై, ధర్మశాస్త్రమువలననైన పాపేచ్ఛలు మన అవయవములలో కార్యసాధకములై యుండెను.
ERVTE ధర్మశాస్త్రం మూలంగా కలిగిన దురాశలు మన శరీరాల్లో పని చేయటంవల్ల మనం మరణాన్ని పొందాము.
KNV ನಾವು ಶರೀರದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಪಾಪಗಳ ಇಚ್ಛೆಗಳು ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಿಂದಲೇ ಮರಣಕ್ಕೆ ಫಲಫಲಿಸುವ ದಕ್ಕಾಗಿ ನಮ್ಮ ಅಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದವು.
ERVKN ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ನಮ್ಮ ಪಾಪಾಧೀನಸ್ವಭಾವವು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಳುತ್ತಿತ್ತು. ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಬಯಕೆಯನ್ನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಉಂಟುಮಾಡಿತು. ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾಡಲಿಚ್ಛಿಸಿದ್ದ ಆ ಪಾಪಕಾರ್ಯಗಳು ನಮ್ಮ ದೇಹಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡವು. ಇದರಿಂದಾಗಿ, ನಾವು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯಗಳೆಲ್ಲ ನಮಗೆ ಆತ್ಮಿಕ ಮರಣವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉಂಟು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವು.
GUV ભૂતકાળમાં તો આપણે જ્યારે દૈહિક હતા, ત્યારે પાપ વાસનાઓને આધીન હતા. અને આપણે જે પાપ કર્યા તે આપણા માટે આધ્યાત્મિક મૃત્યુ નોતરતા હતા.
PAV ਜਦ ਅਸੀਂ ਸਰੀਰਕ ਸਾਂ ਤਦ ਪਾਪਾਂ ਦੀਆਂ ਕਾਮਨਾਂ ਜੋ ਸ਼ਰਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਨ ਸਾਡੇ ਅੰਗਾਂ ਵਿਚੇ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਕਰਦੀਆਂ ਸਨ ਭਈ ਮੌਤ ਦੇ ਲਈ ਫਲ ਦੇਣ
URV کِیُونکہ جب ہم جسمانی تھے تو گُناہ کی رغبتیں جو شَرِیعَت کے باعِث پَیدا ہوتی تھِیں مَوت کا پھَل کرنے کے لِئے ہمارے اعضا میں تاثِیر کرتی تھیں۔
BNV অতীতে আমরা মানবিক পাপ প্রকৃতি অনুসারে জীবনযাপন করছিলাম৷ বিধি-ব্যবস্থা পাপের য়েসব প্রবৃত্তি জাগিয়ে তোলে সেগুলি আমাদের দেহে প্রবল ছিল৷ যার ফলে আমরা যা করতাম তা আমাদের কাছে আত্মিক মৃত্যু নিয়ে আসত৷
ORV ଅତୀତ ରେ, ଆମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଶରୀର ଦ୍ବାରା ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହେଉଥିଲୁ। ଆମ୍ଭ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବସ୍ଥା ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ କାମ କରାଉ ଥିଲା। ଓ ଏହି ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ କାମସବୁ ଆମ୍ଭର ଶରୀରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କରୁଥିଲା। ଅତଏବ ଏହି କର୍ମ ଆମ୍ଭର ଆଧ୍ଯାତ୍ମିକ ମୃତ୍ଯୁ ଘଟାଉ ଥିଲା।
MRV कारण जेव्हा आम्ही आमच्या पापी मानवी स्वभावाप्रमाणे जगत होतो तेव्हा पापी वासना नियमशास्त्राच्या द्वारे मरणाला फळ देण्यासाठी आपल्या अवयवामध्ये कार्य करीत होत्या.
×

Alert

×