Compare Bible Versions
Verse: Romans 7:16
KJV
|
If then I do that which I would not, I consent unto the law that [it is] good.
|
KJVP
|
If G1487 then G1161 I do G4160 that G5124 which G3739 I would G2309 not, G3756 I consent G4852 unto the G3588 law G3551 that G3754 [it] [is] good. G2570
|
YLT
|
And if what I do not will, this I do, I consent to the law that [it is] good,
|
ASV
|
But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.
|
WEB
|
But if what I don\'t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
|
ESV
|
Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good.
|
RV
|
But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.
|
RSV
|
Now if I do what I do not want, I agree that the law is good.
|
NLT
|
But if I know that what I am doing is wrong, this shows that I agree that the law is good.
|
NET
|
But if I do what I don't want, I agree that the law is good.
|
ERVEN
|
And if I don't want to do what I do, that means I agree that the law is good.
|
TOV
|
இப்படி நான் விரும்பாததைச் செய்கிறவனாயிருக்க, நியாயப்பிரமாணம் நல்லதென்று ஒத்துக்கொள்ளுகிறேனே.
|
ERVTA
|
நான் இப்படி விரும்பாததைச் செய்தவனாய் இருக்க, சட்ட விதியை நல்லது என நான் ஒத்துக்கொள்வதாக பொருள்படும்.
|
GNTERP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 ο R-ASN G3739 ου PRT-N G3756 θελω V-PAI-1S G2309 τουτο D-ASN G5124 ποιω V-PAI-1S G4160 συμφημι V-PXI-1S G4852 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 οτι CONJ G3754 καλος A-NSM G2570
|
GNTWHRP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 ο R-ASN G3739 ου PRT-N G3756 θελω V-PAI-1S G2309 τουτο D-ASN G5124 ποιω V-PAI-1S G4160 συμφημι V-PXI-1S G4852 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 οτι CONJ G3754 καλος A-NSM G2570
|
GNTBRP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 ο R-ASN G3739 ου PRT-N G3756 θελω V-PAI-1S G2309 τουτο D-ASN G5124 ποιω V-PAI-1S G4160 συμφημι V-PXI-1S G4852 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 οτι CONJ G3754 καλος A-NSM G2570
|
GNTTRP
|
εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 ὃ R-ASN G3739 οὐ PRT-N G3756 θέλω V-PAI-1S G2309 τοῦτο D-ASN G3778 ποιῶ, V-PAI-1S G4160 σύμφημι V-PAI-1S G4852 τῷ T-DSM G3588 νόμῳ N-DSM G3551 ὅτι CONJ G3754 καλός.A-NSM G2570
|
MOV
|
ഞാൻ ഇച്ഛിക്കാത്തതിനെ ചെയ്യുന്നു എങ്കിലോ ന്യായപ്രമാണം നല്ലതു എന്നു ഞാൻ സമ്മതിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और यदि, जो मैं नहीं चाहता वही करता हूं, तो मैं मान लेता हूं, कि व्यवस्था भली है।
|
TEV
|
ఇచ్ఛ యింపనిది నేను చేసినయెడల ధర్మశాస్త్రము శ్రేష్ఠమైనదైనట్టు ఒప్పుకొనుచున్నాను.
|
ERVTE
|
నేను వద్దను కున్న దాన్నే చేస్తే ధర్మశాస్త్రం మంచిదని అంగీకరిస్తున్నాను.
|
KNV
|
ಆದರೆ ನನಗೆ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿ ದರೆ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವು ಉತ್ತಮವಾದದ್ದೆಂದು ಒಪ್ಪಿ ಕೊಂಡ ಹಾಗಾಯಿತು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಮಾಡುವ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನಾನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಂತಾಯಿತು.
|
GUV
|
ત્યારે હું જે ઈચ્છતો નથી તે જો હું કરું છું, તો હું નિયમ વિષે કબૂલ કરું છું કે તે સારો છે.
|
PAV
|
ਪਰ ਜੇ ਮੈਂ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਮੈਂ ਸ਼ਰਾ ਨੂੰ ਮੰਨ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਉਹ ਚੰਗੀ ਹੈ
|
URV
|
اور اگر مَیں اُس پر عمل کرتا ہُوں جِس کا اِرادہ نہِیں کرتا تو مَیں مانتا ہُوں کہ شَرِیعَت خُوب ہے۔
|
BNV
|
আর আমি য়ে সব মন্দ কাজ করতে চাই না যদি তাই করি তাহলে বুঝতে হবে বিধি-ব্যবস্থা য়ে উত্তম তা আমি মেনে নিয়েছি৷
|
ORV
|
ଯେଉଁ କାମ କରିବାକୁ ଚା ହେଁ ନାହିଁ, ଯଦି ମୁଁ ତାହା କରେ, ତାହାର ଅର୍ଥ ଯେ, ବ୍ଯବସ୍ଥା ଭଲ ବୋଲି ସମର୍ଥନ କରେ।
|
MRV
|
आणि ज्या गोष्टी मला कराव्याशा वाटत नाही त्याच करतो तर नियमशास्त्र उत्तम आहे हे मान्य करतो.
|