Compare Bible Versions
Verse: Romans 7:12
KJV
|
Wherefore the law [is] holy, and the commandment holy, and just, and good.
|
KJVP
|
Wherefore G5620 the G3588 law G3551 [is] holy, G40 and G2532 the G3588 commandment G1785 holy, G40 and G2532 just, G1342 and G2532 good. G18
|
YLT
|
so that the law, indeed, [is] holy, and the command holy, and righteous, and good.
|
ASV
|
So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
|
WEB
|
Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
|
ESV
|
So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
|
RV
|
So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
|
RSV
|
So the law is holy, and the commandment is holy and just and good.
|
NLT
|
But still, the law itself is holy, and its commands are holy and right and good.
|
NET
|
So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
|
ERVEN
|
Now the law is holy, and the command is holy and right and good.
|
TOV
|
ஆகையால் நியாயப்பிரமாணம் பரிசுத்தமுள்ளதுதான், கற்பனையும் பரிசுத்தமாயும் நீதியாயும் நன்மையாயும் இருக்கிறது.
|
ERVTA
|
சட்டவிதி தூய்மையானதுதான். கட்டளையும் கூட தூய்மையாகவும் சரியாகவும் நன்மையாகவும் இருக்கின்றன.
|
GNTERP
|
ωστε CONJ G5620 ο T-NSM G3588 μεν PRT G3303 νομος N-NSM G3551 αγιος A-NSM G40 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 εντολη N-NSF G1785 αγια A-NSF G40 και CONJ G2532 δικαια A-NSF G1342 και CONJ G2532 αγαθη A-NSF G18
|
GNTWHRP
|
ωστε CONJ G5620 ο T-NSM G3588 μεν PRT G3303 νομος N-NSM G3551 αγιος A-NSM G40 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 εντολη N-NSF G1785 αγια A-NSF G40 και CONJ G2532 δικαια A-NSF G1342 και CONJ G2532 αγαθη A-NSF G18
|
GNTBRP
|
ωστε CONJ G5620 ο T-NSM G3588 μεν PRT G3303 νομος N-NSM G3551 αγιος A-NSM G40 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 εντολη N-NSF G1785 αγια A-NSF G40 και CONJ G2532 δικαια A-NSF G1342 και CONJ G2532 αγαθη A-NSF G18
|
GNTTRP
|
ὥστε CONJ G5620 ὁ T-NSM G3588 μὲν PRT G3303 νόμος N-NSM G3551 ἅγιος, A-NSM G40 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 ἐντολὴ N-NSF G1785 ἁγία A-NSF G40 καὶ CONJ G2532 δικαία A-NSF G1342 καὶ CONJ G2532 ἀγαθή.A-NSF G18
|
MOV
|
ആകയാൽ ന്യായപ്രമാണം വിശുദ്ധം; കല്പന വിശുദ്ധവും ന്യായവും നല്ലതും തന്നേ.
|
HOV
|
इसलिये व्यवस्था पवित्र है, और आज्ञा भी ठीक और अच्छी है।
|
TEV
|
కాబట్టి ధర్మశాస్త్రము పరిశుద్ధ మైనది, ఆజ్ఞకూడ పరిశుద్ధమైనదియు నీతిగలదియు ఉత్తమ మైనదియునై యున్నది.
|
ERVTE
|
సరే! మరి, ధర్మశాస్త్రం పవిత్రమైంది. ధర్మశాస్త్రంలో ఉన్న ప్రతీ ఆజ్ఞ పవిత్రమైంది. దానిలో నీతి, మంచితనము ఉన్నాయి.
|
KNV
|
ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವು ಪರಿ ಶುದ್ಧವಾದದ್ದು. ಆಜ್ಞೆಯು ಪರಿಶುದ್ಧವೂ ನ್ಯಾಯವೂ ಹಿತವೂ ಆಗಿರುವಂಥದ್ದು ಸರಿ.
|
ERVKN
|
ಹೀಗಿರಲು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದದ್ದು. ಆಜ್ಞೆಯು ಪರಿಶುದ್ಧವೂ ನ್ಯಾಯವೂ ಒಳ್ಳೆಯದೂ ಆಗಿದೆ.
|
GUV
|
આમ, નિયમશાસ્ત્ર તો પવિત્ર છે જ, અને આજ્ઞા પણ પવિત્ર, ન્યાયી અને સારી છે.
|
PAV
|
ਸੋ ਸ਼ਰਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਕਮਨਾਮਾ ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਜਥਾਰਥ ਅਤੇ ਚੰਗਾ ਹੈ।।
|
URV
|
پَس شَرِیعَت پاک ہے اور حُکم بھی پاک اور راست اور اچھّا ہے۔
|
BNV
|
তাহলে দেখা যাচ্ছে য়ে বিধি-ব্যবস্থা পবিত্র আর তাঁর আজ্ঞাও পবিত্র, ন্যায় ও উত্তম৷
|
ORV
|
ଅତଏବ ବ୍ଯବସ୍ଥା ହେଉଛି ପବିତ୍ର ଓ ଆଜ୍ଞା ମଧ୍ଯ ପବିତ୍ର, ଠିକ୍ ଓ ଉତ୍ତମ।
|
MRV
|
म्हणून आम्ही असा निष्कर्ष काढतो की, नियमशास्त्र पवित्र आहे आणि आज्ञा पवित्र, नीतिमान आणि उत्तम आहेत.
|