Compare Bible Versions
Verse: Romans 7:11
KJV
|
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew [me. ]
|
KJVP
|
For G1063 sin, G266 taking G2983 occasion G874 by G1223 the G3588 commandment, G1785 deceived G1818 me, G3165 and G2532 by G1223 it G846 slew G615 [me.]
|
YLT
|
for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay [me];
|
ASV
|
for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
|
WEB
|
for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
|
ESV
|
For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
|
RV
|
for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
|
RSV
|
For sin, finding opportunity in the commandment, deceived me and by it killed me.
|
NLT
|
Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.
|
NET
|
For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.
|
ERVEN
|
Sin found a way to fool me by using the command to make me die.
|
TOV
|
பாவமானது கற்பனையினாலே சமயம்பெற்று, என்னை வஞ்சித்து, அதினாலே என்னைக் கொன்றது.
|
ERVTA
|
பாவமானது அந்த கட்டளையினாலே நேரம் பார்த்து என்னை வஞ்சித்து, அதன் மூலம் என்னைக் கொன்றது.
|
GNTERP
|
η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 αμαρτια N-NSF G266 αφορμην N-ASF G874 λαβουσα V-2AAP-NSF G2983 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 εντολης N-GSF G1785 εξηπατησεν V-AAI-3S G1818 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 δι PREP G1223 αυτης P-GSF G846 απεκτεινεν V-AAI-3S G615
|
GNTWHRP
|
η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 αμαρτια N-NSF G266 αφορμην N-ASF G874 λαβουσα V-2AAP-NSF G2983 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 εντολης N-GSF G1785 εξηπατησεν V-AAI-3S G1818 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 δι PREP G1223 αυτης P-GSF G846 απεκτεινεν V-AAI-3S G615
|
GNTBRP
|
η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 αμαρτια N-NSF G266 αφορμην N-ASF G874 λαβουσα V-2AAP-NSF G2983 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 εντολης N-GSF G1785 εξηπατησεν V-AAI-3S G1818 με P-1AS G3165 και CONJ G2532 δι PREP G1223 αυτης P-GSF G846 απεκτεινεν V-AAI-3S G615
|
GNTTRP
|
ἡ T-NSF G3588 γὰρ CONJ G1063 ἁμαρτία N-NSF G266 ἀφορμὴν N-ASF G874 λαβοῦσα V-2AAP-NSF G2983 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 ἐντολῆς N-GSF G1785 ἐξηπάτησέν V-AAI-3S G1818 με P-1AS G1473 καὶ CONJ G2532 δι\' PREP G1223 αὐτῆς P-GSF G846 ἀπέκτεινεν.V-AAI-3S G615
|
MOV
|
പാപം അവസരം ലഭിച്ചിട്ടു കല്പനയാൽ എന്നെ ചതിക്കയും കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.
|
HOV
|
क्योंकि पाप ने अवसर पाकर आज्ञा के द्वारा मुझे बहकाया, और उसी के द्वारा मुझे मार भी डाला।
|
TEV
|
ఏలయనగా పాపము ఆజ్ఞను హేతువుచేసికొని నన్ను మోసపుచ్చి దానిచేత నన్ను చంపెను.
|
ERVTE
|
"ఆజ్ఞ" కలుగ చేసిన అవకాశాన్ని ఉపయోగించుకొని, పాపం నన్ను మోసంచేసి ఆ ఆజ్ఞద్వారా నన్ను చంపివేసింది.
|
KNV
|
ಹೇಗಂದರೆ ಪಾಪವು ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಅನುಕೂಲ ಹೊಂದಿ ನನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿ ಅದರ ಮೂಲಕವೇ ನನ್ನನು ಕೊಂದಿತು;
|
ERVKN
|
ಪಾಪವು ಆ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿ, ನನ್ನಲ್ಲಿ ಆತ್ಮಿಕ ಮರಣವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿತು.
|
GUV
|
મને પાપે આજ્ઞાનો ઉપયોગ કરી મૂર્ખ બનાવવાનો રસ્તો શોધ્યો. પાપે મારા આત્મિક મરણને માટે આજ્ઞાનો ઉપયોગ કર્યો.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਾਪ ਨੇ ਦਾਉ ਪਾ ਕੇ ਹੁਕਮਨਾਮੇ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਸੀਲੇ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ
|
URV
|
کِیُونکہ گُناہ نے مَوقع پاکر حُکم کے زِریعہ سے مُجھے بہکایہ اور اُس کے ذِریعہ سےمُجھے مار بھی ڈالا۔
|
BNV
|
ঈশ্বরের সেই আজ্ঞা দিয়েই পাপ আমাকে ঠকাবার সুয়োগ পেল এবং তাই দিয়েই আমাকে আত্মিকভাবে মেরে ফেলল৷
|
ORV
|
ଏହି ଆଜ୍ଞାକୁ ବ୍ଯବହାର କରି ପାପ ମାେତେ ମୂର୍ଖ ପ୍ରମାଣିତ କରିବା ପାଇଁ ସୁଯୋଗ ପାଇଲା। ମାେତେ ଆତ୍ମିକ ଭାବରେ ମୃତ କରାଇବା ରେ ପାପ ଏହି ଆଜ୍ଞାକୁ ବ୍ଯବହାର କଲା।
|
MRV
|
कारण पापाने संधी साधली आणि त्या आज्ञेयोगे मला फसविले व तिच्याद्वारे ठार केले.
|