Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 5 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 5:8

KJV But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
KJVP But G1161 God G2316 commendeth G4921 his G1438 love G26 toward G1519 us, G2248 in that, G3754 while we G2257 were G5607 yet G2089 sinners, G268 Christ G5547 died G599 for G5228 us. G2257
YLT and God doth commend His own love to us, that, in our being still sinners, Christ did die for us;
ASV But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
WEB But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
ESV but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
RV But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
RSV But God shows his love for us in that while we were yet sinners Christ died for us.
NLT But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
NET But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
ERVEN But Christ died for us while we were still sinners, and by this God showed how much he loves us.
TOV நாம் பாவிகளாயிருக்கையில் கிறிஸ்து நமக்காக மரித்ததினாலே, தேவன் நம்மேல் வைத்த தமது அன்பை விளங்கப்பண்ணுகிறார்.
ERVTA ஆனால் நாம் பாவிகளாக இருக்கும்போதே நமக்காக கிறிஸ்து உயிரைவிட்டார். இதன் மூலம் தேவன் நம்மீது கொண்ட பேரன்பை நிரூபித்துவிட்டார்.
GNTERP συνιστησιν V-PAI-3S G4921 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 αγαπην N-ASF G26 εις PREP G1519 ημας P-1AP G2248 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 οτι CONJ G3754 ετι ADV G2089 αμαρτωλων A-GPM G268 οντων V-PXP-GPM G5607 ημων P-1GP G2257 χριστος N-NSM G5547 υπερ PREP G5228 ημων P-1GP G2257 απεθανεν V-2AAI-3S G599
GNTWHRP συνιστησιν V-PAI-3S G4921 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 αγαπην N-ASF G26 εις PREP G1519 ημας P-1AP G2248 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 οτι CONJ G3754 ετι ADV G2089 αμαρτωλων A-GPM G268 οντων V-PXP-GPM G5607 ημων P-1GP G2257 χριστος N-NSM G5547 υπερ PREP G5228 ημων P-1GP G2257 απεθανεν V-2AAI-3S G599
GNTBRP συνιστησιν V-PAI-3S G4921 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 αγαπην N-ASF G26 εις PREP G1519 ημας P-1AP G2248 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 οτι CONJ G3754 ετι ADV G2089 αμαρτωλων A-GPM G268 οντων V-PXP-GPM G5607 ημων P-1GP G2257 χριστος N-NSM G5547 υπερ PREP G5228 ημων P-1GP G2257 απεθανεν V-2AAI-3S G599
GNTTRP συνίστησιν V-PAI-3S G4921 δὲ CONJ G1161 τὴν T-ASF G3588 ἑαυτοῦ F-3GSM G1438 ἀγάπην N-ASF G26 εἰς PREP G1519 ἡμᾶς P-1AP G2248 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ὅτι CONJ G3754 ἔτι ADV G2089 ἁμαρτωλῶν A-GPM G268 ὄντων V-PAP-GPM G1510 ἡμῶν P-1GP G2248 Χριστὸς N-NSM G5547 ὑπὲρ PREP G5228 ἡμῶν P-1GP G2248 ἀπέθανεν.V-2AAI-3S G599
MOV ക്രിസ്തുവോ നാം പാപികൾ ആയിരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ നമുക്കുവേണ്ടി മരിക്കയാൽ ദൈവം തനിക്കു നമ്മോടുള്ള സ്നേഹത്തെ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു.
HOV परन्तु परमेश्वर हम पर अपने प्रेम की भलाई इस रीति से प्रगट करता है, कि जब हम पापी ही थे तभी मसीह हमारे लिये मरा।
TEV అయితే దేవుడు మనయెడల తన ప్రేమను వెల్లడిపరచుచున్నాడు; ఎట్లనగా మనమింకను పాపులమై యుండగానే క్రీస్తు మనకొరకు చనిపోయెను.
ERVTE కాని మనమింకా పాపంలో ఉన్నప్పుడే క్రీస్తు మన కోసం మరణించాడు. ఈ విధంగా దేవుడు తన ప్రేమను మనకోసం వ్యక్తం చేసాడు.
KNV ಆದರೆ ನಾವು ಪಾಪಿಗಳಾಗಿದ್ದಾಗಲೂ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾಣಕೊಟ್ಟದ್ದರಲ್ಲಿ ದೇವರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ತನಗಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರ್ಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ಆದರೆ ನಾವು ಇನ್ನೂ ಪಾಪಿಗಳಾಗಿದ್ದಾಗಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾಣಕೊಟ್ಟನು. ದೇವರಿಗೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲಿರುವ ಮಹಾ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಇದು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದೆ.
GUV પરંતુ આપણે જ્યારે પાપી હતા, ત્યારે આપણા વતી ખ્રિસ્ત મરણ પામ્યો. દેવ આપણા પર પુષ્કળ પ્રેમ કરે છે, એ વાત દેવે આ રીતે દર્શાવી.
PAV ਪਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰੇਮ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਉਂ ਪਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਭਈ ਜਾਂ ਅਸੀਂ ਅਜੇ ਪਾਪੀ ਹੀ ਸਾਂ ਤਾਂ ਮਸੀਹ ਸਾਡੇ ਲਈ ਮੋਇਆ
URV لیکِن خُدا اپنی محبّت کی خُوبی ہم پر یُوں ظاہِر کرتا ہے کہ جب ہم گُنہگار ہی تھے تو مسِیح ہماری خاطِر مُئوا۔
BNV কিন্তু আমরা যখন পাপী ছিলাম খ্রীষ্ট তখনও আমাদের জন্য প্রাণ দিলেন; আর এইভাবে ঈশ্বর দেখালেন য়ে তিনি আমাদের ভালবাসেন৷
ORV କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ପାପୀ ଥିବା ସମୟରେ ସୁଦ୍ଧା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମ୍ଭ ପାଇଁ ମୃତ୍ଯୁ ବରଣ କଲେ। ଏହା ଦ୍ବାରା ପରମେଶ୍ବର ପ୍ରମାଣିତ କଲେ ଯେ, ସେ ଆମ୍ଭକୁ ବହୁତ ପ୍ ରମେ କରନ୍ତି।
MRV परंतु आम्ही पापी असतानाच ख्रिस्त आमच्यासाठी मरण पावला. त्याद्वारे त्याने दाखवून दिले की, तो आमच्यावर फार प्रेम करतो.
×

Alert

×