Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 5 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 5:7

KJV For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
KJVP For G1063 scarcely G3433 for G5228 a righteous man G1342 will one G5100 die: G599 yet G1063 peradventure G5029 for G5228 a good man G18 some G5100 would even G2532 dare G5111 to die. G599
YLT for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
ASV For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
WEB For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.
ESV For one will scarcely die for a righteous person- though perhaps for a good person one would dare even to die-
RV For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
RSV Why, one will hardly die for a righteous man -- though perhaps for a good man one will dare even to die.
NLT Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
NET (For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.)
ERVEN Very few people will die to save the life of someone else, even if it is for a good person. Someone might be willing to die for an especially good person.
TOV நீதிமானுக்காக ஒருவன் மரிக்கிறது அரிது; நல்லவனுக்காக ஒருவேளை ஒருவன் மரிக்கத் துணிவான்.
ERVTA ஒருவன் எவ்வளவுதான் நீதிமானாக இருந்தாலும், மிகச் சிலரே அவனது வாழ்வைப் பாதுகாப்பதற்காக தம் உயிரைக் கொடுப்பர். ஒருவன் மிக நல்லவனாக இருந்தால்தான் இன்னொருவன் அவனுக்காக உயிரைக் கொடுக்கிறான்.
GNTERP μολις ADV G3433 γαρ CONJ G1063 υπερ PREP G5228 δικαιου A-GSM G1342 τις X-NSM G5100 αποθανειται V-FDI-3S G599 υπερ PREP G5228 γαρ CONJ G1063 του T-GSM G3588 αγαθου A-GSM G18 ταχα ADV G5029 τις X-NSM G5100 και CONJ G2532 τολμα V-PAI-3S G5111 αποθανειν V-2AAN G599
GNTWHRP μολις ADV G3433 γαρ CONJ G1063 υπερ PREP G5228 δικαιου A-GSM G1342 τις X-NSM G5100 αποθανειται V-FDI-3S G599 υπερ PREP G5228 γαρ CONJ G1063 του T-GSM G3588 αγαθου A-GSM G18 ταχα ADV G5029 τις X-NSM G5100 και CONJ G2532 τολμα V-PAI-3S G5111 αποθανειν V-2AAN G599
GNTBRP μολις ADV G3433 γαρ CONJ G1063 υπερ PREP G5228 δικαιου A-GSM G1342 τις X-NSM G5100 αποθανειται V-FDI-3S G599 υπερ PREP G5228 γαρ CONJ G1063 του T-GSM G3588 αγαθου A-GSM G18 ταχα ADV G5029 τις X-NSM G5100 και CONJ G2532 τολμα V-PAI-3S G5111 αποθανειν V-2AAN G599
GNTTRP μόλις ADV G3433 γὰρ CONJ G1063 ὑπὲρ PREP G5228 δικαίου A-GSM G1342 τις X-NSM G5100 ἀποθανεῖται· V-FDI-3S G599 ὑπὲρ PREP G5228 γὰρ CONJ G1063 τοῦ T-GSM G3588 ἀγαθοῦ A-GSM G18 τάχα ADV G5029 τις X-NSM G5100 καὶ CONJ G2532 τολμᾷ V-PAI-3S G5111 ἀποθανεῖν·V-2AAN G599
MOV നീതിമാന്നുവേണ്ടി ആരെങ്കിലും മരിക്കുന്നതു ദുർല്ലഭം; ഗുണവാന്നുവേണ്ടി പക്ഷേ മരിപ്പാൻ തുനിയുമായിരിക്കും.
HOV किसी धर्मी जन के लिये कोई मरे, यह तो र्दुलभ है, परन्तु क्या जाने किसी भले मनुष्य के लिये कोई मरने का भी हियाव करे।
TEV నీతి మంతునికొరకు సహితము ఒకడు చనిపోవుట అరుదు; మంచివానికొరకు ఎవడైన ఒకవేళ చనిపోవ తెగింప వచ్చును.
ERVTE నీతిమంతుల కోసం మరణించటం చాలా అరుదు. మంచి స్నేహితుని కోసం ఒకడు ధైర్యం చేసి, మరణిస్తే మరణించవచ్చు.
KNV ನೀತಿ ವಂತನಿಗೋಸ್ಕರ ಯಾರಾದರೂ ಪ್ರಾಣ ಕೊಡುವದು ಅಪರೂಪ, ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾಣಕೊಡು ವದಕ್ಕೆ ಯಾವನಾದರೂ ಧೈರ್ಯಮಾಡಿದರೂ ಮಾಡಾನು.
ERVKN ನೀತಿವಂತನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಒಬ್ಬನು ಪ್ರಾಣಕೊಡುವುದು ಅಪರೂಪ. ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿರುವ ಒಬ್ಬನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾಣಕೊಡಲು ಒಬ್ಬನು ಧೈರ್ಯಮಾಡಿದರೂ ಮಾಡಬಹುದು.
GUV બીજો કોઈ માણસ ગમે એટલો સારો હોય તો પણ એનું જીવન બચાવી લેવા કોઈ મરી જાય એવી વ્યક્તિ ભાગ્યે જ જોવા મળે. કોઈ માણસ બહુજ સારો હોય તો તેના માટે બીજો કોઈ માણસ કદાચ મરવા તૈયાર થઈ જાય.
PAV ਇਹ ਗੱਲ ਤਾਂ ਔਖੀ ਹੈ ਜੋ ਧਰਮੀ ਦੇ ਲਈ ਕੋਈ ਮਰੇ ਪਰ ਕੀ ਜਾਣੀਏ ਜੋ ਭਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਲਈ ਕੋਈ ਮਰਨ ਨੂੰ ਭੀ ਤਿਆਰ ਹੋ ਜਾਵੇ
URV کِسی راستباز کی خاطِر بھی مُشکِل سے کوئی اپنی جان دے گا مگر شاید کِسی نیک آدمِی کے لِئے کوئی اپنی جان تک دے دینے کی جُرأت کرے۔
BNV কোন সত্ লোকের জন্য কেউ নিজের প্রাণ দেয় না বললেই চলে৷ যিনি অন্য়ের উপকার করেছেন এমন লোকের জন্য হয়তো বা কেউ সাহস করে প্রাণ দিলেও দিতে পারে৷
ORV ଅନ୍ୟ ଲୋକ ଯେତେ ଭଲ ହେଲେ ମଧ୍ଯ, ଖୁବ କମ୍ ଲୋକ ଅନ୍ୟକୁ ବଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ମୃତ୍ଯୁ ବରଣ କରିବେ। ଯଦି ଲୋକଟି ଧାର୍ମିକ ହାଇେ ଥାଏ, ତବେେ ତା ନିମନ୍ତେ କିଏ ଜଣେ ମୃତ୍ଯୁ ବରଣ କରିବା ପାଇଁ ସାହାସ କରିବ।
MRV आता नीतिमान मनुष्यासाठी सुध्दा कदाचित कोणी मरणार नाही. एखादा मनुष्य चांगला असेल तर त्याच्यासाठी मरण्याचे धाडस कदाचित कोणीतरी करील.
×

Alert

×