Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 5 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 5:19

KJV For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
KJVP For G1063 as G5618 by G1223 one G1520 man's G444 disobedience G3876 many G4183 were made G2525 sinners, G268 so G3779 G2532 by G1223 the G3588 obedience G5218 of one G1520 shall many G4183 be made G2525 righteous. G1342
YLT for as through the disobedience of the one man, the many were constituted sinners: so also through the obedience of the one, shall the many be constituted righteous.
ASV For as through the one mans disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
WEB For as through the one man\'s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one will many be made righteous.
ESV For as by the one man's disobedience the many were made sinners, so by the one man's obedience the many will be made righteous.
RV For as through the one man-s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
RSV For as by one man's disobedience many were made sinners, so by one man's obedience many will be made righteous.
NLT Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous.
NET For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.
ERVEN One man disobeyed God and many became sinners. But in the same way, one man obeyed God and many will be made right.
TOV அன்றியும் ஒரே மனுஷனுடைய கீழ்ப்படியாமையினாலே அநேகர் பாவிகளாக்கப்பட்டதுபோல, ஒருவருடைய கீழ்ப்படிதலினாலே அநேகர் நீதிமான்களாக்கப்படுவார்கள்.
ERVTA ஒருவன் தேவனுக்குக் கீழ்ப்படியாததால் அனைவரும் பாவிகளாயினர். இது போல் ஒருவர் தேவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்ததால் பலர் நீதிமான்களாகுவர்.
GNTERP ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 παρακοης N-GSF G3876 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 ανθρωπου N-GSM G444 αμαρτωλοι A-NPM G268 κατεσταθησαν V-API-3P G2525 οι T-NPM G3588 πολλοι A-NPM G4183 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 υπακοης N-GSF G5218 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 δικαιοι A-NPM G1342 κατασταθησονται V-FPI-3P G2525 οι T-NPM G3588 πολλοι A-NPM G4183
GNTWHRP ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 παρακοης N-GSF G3876 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 ανθρωπου N-GSM G444 αμαρτωλοι A-NPM G268 κατεσταθησαν V-API-3P G2525 οι T-NPM G3588 πολλοι A-NPM G4183 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 υπακοης N-GSF G5218 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 δικαιοι A-NPM G1342 κατασταθησονται V-FPI-3P G2525 οι T-NPM G3588 πολλοι A-NPM G4183
GNTBRP ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 παρακοης N-GSF G3876 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 ανθρωπου N-GSM G444 αμαρτωλοι A-NPM G268 κατεσταθησαν V-API-3P G2525 οι T-NPM G3588 πολλοι A-NPM G4183 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 υπακοης N-GSF G5218 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 δικαιοι A-NPM G1342 κατασταθησονται V-FPI-3P G2525 οι T-NPM G3588 πολλοι A-NPM G4183
GNTTRP ὥσπερ ADV G5618 γὰρ CONJ G1063 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 παρακοῆς N-GSF G3876 τοῦ T-GSM G3588 ἑνὸς A-GSM G1520 ἀνθρώπου N-GSM G444 ἁμαρτωλοὶ A-NPM G268 κατεστάθησαν V-API-3P G2525 οἱ T-NPM G3588 πολλοί, A-NPM G4183 οὕτως ADV G3779 καὶ CONJ G2532 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 ὑπακοῆς N-GSF G5218 τοῦ T-GSM G3588 ἑνὸς A-GSM G1520 δίκαιοι A-NPM G1342 κατασταθήσονται V-FPI-3P G2525 οἱ T-NPM G3588 πολλοί.A-NPM G4183
MOV ഏകമനുഷ്യന്റെ അനുസരണക്കേടിനാൽ അനേകർ പാപികളായിത്തീർന്നതുപോലെ ഏകന്റെ അനുസരണത്താൽ അനേകർ നീതിമാന്മാരായിത്തീരും.
HOV क्योंकि जैसा एक मनुष्य के आज्ञा न मानने से बहुत लोग पापी ठहरे, वैसे ही एक मनुष्य के आज्ञा मानने से बहुत लोग धर्मी ठहरेंगे।
TEV ఏలయనగా ఒక మనుష్యుని అవిధేయతవలన అనేకులు పాపులుగా ఏలాగు చేయబడిరో, ఆలాగే ఒకని విధేయతవలన అనేకులు నీతిమంతులుగా చేయబడు దురు.
ERVTE ఒకని అవిధేయతవల్ల అనేకులు పాపులుగా చేయబడిరి. అలాగే ఒకని విధేయతవల్ల అనేకులు నీతిమంతులగుదురు.
KNV ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಅವಿಧೇಯತ್ವದಿಂದ ಅನೇಕರು ಹೇಗೆ ಪಾಪಿಗಳಾ ದರೋ ಹಾಗೆಯೇ ಒಬ್ಬನ ವಿಧೇಯತ್ವದಿಂದ ಅನೇಕರು ನೀತಿವಂತರಾಗುವರು.
ERVKN ಒಬ್ಬನು ದೇವರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯನಾದ್ದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಪಾಪಿಗಳಾದರು. ಆದರೆ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ಒಬ್ಬನು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾದ್ದರಿಂದ ಎಲ್ಲರೂ ನೀತಿವಂತರಾಗುವರು.
GUV એક માણસે દેવના આદેશનું ઉલ્લંઘન કર્યું અને તેના પરિણામે અનેક લોકો પાપમાં પડ્યા. પરંતુ એ જ રીતે એક માનવે દેવનો આદેશ પવિત્ર અને ધાર્મિક રીતે પાળી બતાવ્યો. અને તેના પરિણામે અનેક લોકો દેવ સાથે ન્યાયી બનશે.
PAV ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅਣਆਗਿਆਕਾਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਹੁਤ ਲੋਕ ਪਾਪੀ ਠਹਿਰਾਏ ਗਏ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਇਸ ਇੱਕ ਦੀ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੀ ਬਹੁਤ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਏ ਜਾਣਗੇ
URV کِیُونکہ جِس طرح ایک ہی شَخص کی نافرمانی سے بہُت سے لوگ گُنہگار ٹھہرے اُسی طرح ایک کی فرمانبرداری سے بہُت سے لوگ راستباز ٹھہریں گے۔
BNV সুতরাং য়েমন একজনের অবাধ্যতার ফলে সব লোক পাপী বলে গন্য হল, সেইরকমভাবে সেই একজনের বাধ্যতার ফলে অনেকে ধার্মিক প্রতিপন্ন হবে৷
ORV ଜଣେ ଲୋକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଅବଜ୍ଞା କଲା ଓ ଅନକେ ଲୋକ ପାପୀ ହାଇେ ଗଲେ। କିନ୍ତୁ ସହେିପରି ଜଣେ ଲୋକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ମାନିଲା ଓ ଅନକେ ଲୋକ ଧାର୍ମିକ ହାଇେ ଯିବେ।
MRV यास्तव आदामाच्या आज्ञाभंगामुळे पुष्कळांना पापी ठरविण्यात आले, त्याचप्रमाणे ख्रिस्ताच्या आज्ञापालनाने पुष्कळांना नीतिमान ठरविण्यात येईल.
×

Alert

×