Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 5 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 5 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 5:17

KJV For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
KJVP For G1063 if G1487 by one man's G1520 offense G3900 death G2288 reigned G936 by G1223 one; G1520 much G4183 more G3123 they which receive G2983 abundance G4050 of grace G5485 and G2532 of the G3588 gift G1431 of righteousness G1343 shall reign G936 in G1722 life G2222 by G1223 one, G1520 Jesus G2424 Christ. G5547 )
YLT for if by the offence of the one the death did reign through the one, much more those, who the abundance of the grace and of the free gift of the righteousness are receiving, in life shall reign through the one -- Jesus Christ.
ASV For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, even Jesus Christ.
WEB For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
ESV If, because of one man's trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.
RV For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, {cf15i even} Jesus Christ.
RSV If, because of one man's trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.
NLT For the sin of this one man, Adam, caused death to rule over many. But even greater is God's wonderful grace and his gift of righteousness, for all who receive it will live in triumph over sin and death through this one man, Jesus Christ.
NET For if, by the transgression of the one man, death reigned through the one, how much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ!
ERVEN One man sinned, and so death ruled all people because of that one man. But now some people accept God's full grace and his great gift of being made right. Surely they will have true life and rule through the one man, Jesus Christ.
TOV அல்லாமலும், ஒருவனுடைய மீறுதலினாலே, அந்த ஒருவன்மூலமாய், மரணம் ஆண்டுகொண்டிருக்க, கிருபையின் பரிபூரணத்தையும் நீதியாகிய ஈவின் பரிபூரணத்தையும் பெறுகிறவர்கள் இயேசுகிறிஸ்து என்னும் ஒருவராலே ஜீவனை அடைந்து ஆளுவார்களென்பது அதிக நிச்சயமாமே.
ERVTA ஒருவன் செய்த பாவத்தால் மரணம் அனைவருக்கும் விதிக்கப்பட்டது. ஆனால் இப்போது சிலர் தேவனுடைய கிருபையை பெற்றார்கள். தேவனுடைய வரம் அவர்களை தேவனுக்கு வேண்டியவர்களாக்கியது. நிச்சயமாக அவர்கள் ஒரு மனிதரான இயேசு கிறிஸ்துவினாலே உண்மையான வாழ்வைப் பெற்று ஆளுவார்கள்.
GNTERP ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 τω T-DSN G3588 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 παραπτωματι N-DSN G3900 ο T-NSM G3588 θανατος N-NSM G2288 εβασιλευσεν V-AAI-3S G936 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 πολλω A-DSM G4183 μαλλον ADV G3123 οι T-NPM G3588 την T-ASF G3588 περισσειαν N-ASF G4050 της T-GSF G3588 χαριτος N-GSF G5485 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 δωρεας N-GSF G1431 της T-GSF G3588 δικαιοσυνης N-GSF G1343 λαμβανοντες V-PAP-NPM G2983 εν PREP G1722 ζωη N-DSF G2222 βασιλευσουσιν V-FAI-3P G936 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTWHRP ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 τω T-DSN G3588 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 παραπτωματι N-DSN G3900 ο T-NSM G3588 θανατος N-NSM G2288 εβασιλευσεν V-AAI-3S G936 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 πολλω A-DSM G4183 μαλλον ADV G3123 οι T-NPM G3588 την T-ASF G3588 περισσειαν N-ASF G4050 της T-GSF G3588 χαριτος N-GSF G5485 και CONJ G2532 | [της T-GSF G3588 δωρεας] N-GSF G1431 | της T-GSF G3588 δωρεας N-GSF G1431 | της T-GSF G3588 δικαιοσυνης N-GSF G1343 λαμβανοντες V-PAP-NPM G2983 εν PREP G1722 ζωη N-DSF G2222 βασιλευσουσιν V-FAI-3P G936 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTBRP ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 τω T-DSN G3588 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 παραπτωματι N-DSN G3900 ο T-NSM G3588 θανατος N-NSM G2288 εβασιλευσεν V-AAI-3S G936 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 πολλω A-DSM G4183 μαλλον ADV G3123 οι T-NPM G3588 την T-ASF G3588 περισσειαν N-ASF G4050 της T-GSF G3588 χαριτος N-GSF G5485 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 δωρεας N-GSF G1431 της T-GSF G3588 δικαιοσυνης N-GSF G1343 λαμβανοντες V-PAP-NPM G2983 εν PREP G1722 ζωη N-DSF G2222 βασιλευσουσιν V-FAI-3P G936 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTTRP εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 τῷ T-DSN G3588 τοῦ T-GSM G3588 ἑνὸς A-GSM G1520 παραπτώματι N-DSN G3900 ὁ T-NSM G3588 θάνατος N-NSM G2288 ἐβασίλευσεν V-AAI-3S G936 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSM G3588 ἑνός, A-GSM G1520 πολλῷ A-DSN G4183 μᾶλλον ADV G3123 οἱ T-NPM G3588 τὴν T-ASF G3588 περισσείαν N-ASF G4050 τῆς T-GSF G3588 χάριτος N-GSF G5485 καὶ CONJ G2532 τῆς T-GSF G3588 δωρεᾶς N-GSF G1431 τῆς T-GSF G3588 δικαιοσύνης N-GSF G1343 λαμβάνοντες V-PAP-NPM G2983 ἐν PREP G1722 ζωῇ N-DSF G2222 βασιλεύσουσιν V-FAI-3P G936 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSM G3588 ἑνὸς A-GSM G1520 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ.N-GSM G5547
MOV ഏകന്റെ ലംഘനത്താൽ മരണം ആ ഏകൻ നിമിത്തം വാണു എങ്കിൽ കൃപയുടെയും നീതിദാനത്തിന്റെയും സമൃദ്ധിലഭിക്കുന്നവർ യേശുക്രിസ്തു എന്ന ഏകൻ നിമിത്തം ഏറ്റവും അധികമായി ജീവനിൽ വാഴും.
HOV क्योंकि जब एक मनुष्य के अपराध के कराण मृत्यु ने उस एक ही के द्वारा राज्य किया, तो जो लोग अनुग्रह और धर्म रूपी वरदान बहुतायत से पाते हैं वे एक मनुष्य के, अर्थात यीशु मसीह के द्वारा अवश्य ही अनन्त जीवन में राज्य करेंगे।
TEV మరణము ఒకని అపరాధమూలమున వచ్చినదై ఆ యొకని ద్వారానే యేలిన యెడల కృపాబాహుళ్యమును నీతిదాన మును పొందువారు జీవము గలవారై, మరి నిశ్చయముగా యేసుక్రీస్తను ఒకని ద్వారానే యేలుదురు.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಒಬ್ಬನ ಅಪರಾಧದಿಂದ ಮರಣವು ಉಂಟಾಗಿ ಆ ಒಬ್ಬನ ದೆಸೆಯಿಂದಲೇ ಆಳಿದ್ದರೆ ಕೃಪೆಯನ್ನೂ ನೀತಿಯ ದಾನವನ್ನೂ ಹೇರಳವಾಗಿ ಹೊಂದಿದವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂಬ ಈ ಒಬ್ಬನ ಮೂಲಕ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಆಳುವದು ಮತ್ತೂ ನಿಶ್ಚಯವಲ್ಲವೇ).
ERVKN ಒಬ್ಬನು ಪಾಪ ಮಾಡಿದನು, ಆ ಒಬ್ಬನ ದೆಸೆಯಿಂದ ಮರಣವು ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಮೇಲೆ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸಿತು. ಆದರೆ ಈಗ ಕೆಲವು ಜನರು ದೇವರ ಪೂರ್ಣ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ಆತನ ಉಚಿತವಾದ ಮಹಾ ಕೊಡುಗೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು. ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯು ಅವರು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂಬ ಆ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಮೂಲಕ, ನಿಜವಾದ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವರು ಮತ್ತು ಆಳುವರು.
GUV એક માણસનાં પાપથી મરણે સઘળાં પર રાજ કર્યું, પણ હાલ કેટલાએક લોકો દેવની પૂર્ણ કૃપા મેળવે છે, અને દેવ સાથે ન્યાયી થવાની ભેટ મેળવે છે. હજુ પણ આ લોકો ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા ખૂબ ખાતરીપૂર્વક ખરું જીવન મેળવશે.
PAV ਜਦੋਂ ਉਸ ਇੱਕ ਦੇ ਅਪਰਾਧ ਕਰਕੇ ਉਸ ਇੱਕ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੌਤ ਨੇ ਰਾਜ ਕੀਤਾ ਤਾ ਬਹੁਤ ਵਧੀਕ ਓਹ ਲੋਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀਸ਼ ਵਾਫ਼ਰ ਮਿਲੀ ਹੈ ਉਸ ਇੱਕ ਅਰਥਾਤ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਰਾਜ ਕਰਨਗੇ
URV کِیُونکہ جب ایک شَخص گُناہ کے سبب سے مَوت نے اُس ایک کے زرِیعہ سے بادشاہی کی تو جو لوگ فضل اور راستبازی کی بخشِش اِفراط سے حاصِل کرتے ہیں وہ ایک شَخص یعنی یِسُوع مسِیح کے وسِیلہ سے ہمیشہ کی زِندگی میں ضرُور ہی بادشاہی کریں گے۔
BNV একজন পাপ করল, আর সেই এক ব্যক্তির অপরাধের জন্য সকলের ওপর মৃত্যু রাজত্ব করল; কিন্তু এখন যাঁরা ঈশ্বরের কাছ থেকে অনুগ্রহ লাভ করে ও ধার্মিক গন্য হবার অধিকার দান হিসেবে পায়, তারা নিশ্চয়ই সেই এক ব্যক্তি অর্থাত্ যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে জীবনের পরিপূর্ণতা নিয়ে রাজত্ব করবে৷
ORV ଜଣେ ଲୋକ ପାପ କଲା, ସେଥିପାଇଁ ସେ ଜଣକ ଲାଗି, ମୃତ୍ଯୁ ସମସ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ରାଜତ୍ବ କଲା। କିନ୍ତୁ ଏବେ କିଛି ଲୋକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦୟା ଓ ତାହାଙ୍କର 'ଧାର୍ମିକ' ହବୋ ଭଳି ବିରାଟ ଅନୁଗ୍ରହଦାନକୁ ମଧ୍ଯ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି। ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ସେ ଲୋକମାନେ ପ୍ରକୃତ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବେ, ଓ ସହେି ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଶାସନ କରିବେ।
MRV एका मनुष्याच्या पापामुळे मरणाने राज्य केले. पण आता काही लोक देवाच्या कृपेची विपुलता आणि देणगी जिच्यामध्ये नीतिमत्व आहे, ते अनुभवतात, ते विशेषेकरुन येशू ख्रिस्ताद्वारे जीवनात राज्य करतील.
×

Alert

×