Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 4 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 4:6

KJV Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
KJVP Even as G2509 David G1138 also G2532 describeth G3004 the G3588 blessedness G3108 of the G3588 man, G444 unto whom G3739 God G2316 imputeth G3049 righteousness G1343 without G5565 works, G2041
YLT even as David also doth speak of the happiness of the man to whom God doth reckon righteousness apart from works:
ASV Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
WEB Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works,
ESV just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:
RV Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
RSV So also David pronounces a blessing upon the man to whom God reckons righteousness apart from works:
NLT David also spoke of this when he described the happiness of those who are declared righteous without working for it:
NET So even David himself speaks regarding the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
ERVEN David said the same thing when he was talking about the blessing people have when God accepts them as good without looking at what they have done:
TOV அந்தப்படி, கிரியைகளில்லாமல் தேவனாலே நீதிமானென்றெண்ணப்படுகிற மனுஷனுடைய பாக்கியத்தைக் காண்பிக்கும்பொருட்டு:
ERVTA தாவீதும் இதையே சொன்னார். ஒரு மனிதனின் செயல்களை தேவன் கவனிக்காவிட்டால் அவன் உண்மையிலேயே மகிழ்ச்சி அடையலாம். இந்த வழி அவனை நல்லவனாக ஏற்றுக்கொள்ளப்படச் செய்கிறது.
GNTERP καθαπερ ADV G2509 και CONJ G2532 δαβιδ N-PRI G1138 λεγει V-PAI-3S G3004 τον T-ASM G3588 μακαρισμον N-ASM G3108 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 ω R-DSM G3739 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 λογιζεται V-PNI-3S G3049 δικαιοσυνην N-ASF G1343 χωρις ADV G5565 εργων N-GPN G2041
GNTWHRP καθαπερ ADV G2509 και CONJ G2532 δαυιδ N-PRI G1138 λεγει V-PAI-3S G3004 τον T-ASM G3588 μακαρισμον N-ASM G3108 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 ω R-DSM G3739 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 λογιζεται V-PNI-3S G3049 δικαιοσυνην N-ASF G1343 χωρις ADV G5565 εργων N-GPN G2041
GNTBRP καθαπερ ADV G2509 και CONJ G2532 δαυιδ N-PRI G1138 λεγει V-PAI-3S G3004 τον T-ASM G3588 μακαρισμον N-ASM G3108 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444 ω R-DSM G3739 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 λογιζεται V-PNI-3S G3049 δικαιοσυνην N-ASF G1343 χωρις ADV G5565 εργων N-GPN G2041
GNTTRP καθάπερ ADV G2509 καὶ CONJ G2532 Δαυεὶδ N-PRI G1138 λέγει V-PAI-3S G3004 τὸν T-ASM G3588 μακαρισμὸν N-ASM G3108 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου N-GSM G444 ᾧ R-DSM G3739 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 λογίζεται V-PNI-3S G3049 δικαιοσύνην N-ASF G1343 χωρὶς ADV G5565 ἔργων,N-GPN G2041
MOV ദൈവം പ്രവൃത്തിക്കുടാതെ നീതികണക്കിടുന്ന മനുഷ്യന്റെ ഭാഗ്യം ദാവീദും വർണ്ണിക്കുന്നതു:
HOV जिसे परमेश्वर बिना कर्मों के धर्मी ठहराता है, उसे दाउद भी धन्य कहता है।
TEV ఆ ప్రకారమే క్రియలు లేకుండ దేవుడెవనిని నీతిమంతుడుగా ఎంచునో ఆ మను ష్యుడు ధన్యుడని దావీదుకూడ చెప్పుచున్నాడు.
ERVTE క్రియలు చేయకున్నా దేవునిచే నీతిమంతునిగా పరిగణింపబడిన మానవుడు ధన్యుడు. ఈ విషయాన్ని గురించి దావీదు ఈ విధంగా అన్నాడు:
KNV ದೇವರು ಯಾವನನ್ನು ಕ್ರಿಯೆ ಗಳಿಲ್ಲದೆ ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೋ ಅವನು ಧನ್ಯನೆಂದು ದಾವೀದನು ಸಹ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ದೇವರು ಒಬ್ಬನ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸದೆ ಅವನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರೆ ಅವನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಭಾಗ್ಯವಂತನೆಂದು ದಾವೀದನು ಸಹ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ:
GUV દાઉદે આ જ વાત કહી છે. દાઉદે કહ્યું છે કે કોઈ વ્યક્તિએ કેવાં કેવાં કામો કર્યા છે એ જોયા વગર દેવ જ્યારે તેને એક સારા માણસ તરીકે સ્વીકારી લે છે.
PAV ਜਿਵੇਂ ਦਾਊਦ ਵੀ ਓਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਧੰਨ ਆਖਦਾ ਹੈ ਜਿਹ ਦੇ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕਰਨੀਆਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਗਿਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ -
URV چُنانچہ جِس شَخص کے لِئے خُدا بغَیر اعمال کے راستبازی محُسوب کرتا ہے داؤد بھی اُس کی مُبارک حالی اِس طرح بیان کرتا ہے۔
BNV দায়ুদদও সেই একইভাবে বলেছেন ধন্য সেই ব্যক্তি যাকে ঈশ্বর তার কাজের দ্বারা নয় বরং তার বিশ্বাসের দরুন ধার্মিক প্রতিপন্ন করেন৷
ORV ଦାଉଦ ସହେି କଥା କହୁଛନ୍ତି, ମଣିଷ ଯାହା କରିଛି ତାହାର ହିସାବ ନକରି ପରମେଶ୍ବର ଯେତବେେଳେ ତାହାକୁ ଧାର୍ମିକ ହିସାବ ରେ ଗଣନା କରନ୍ତି, ସେ ଲୋକ ହିଁ ପ୍ରକୃତ ରେ ଧନ୍ଯ:
MRV ज्याला देव कर्मावाचून नीतिमान ठरवितो, त्याच्याविषयीही दाविद म्हणतो;
×

Alert

×