Compare Bible Versions
Verse: Romans 3:6
KJV
|
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
KJVP
|
God forbid G1096 G3361 : for then G1893 how G4459 shall God G2316 judge G2919 the G3588 world G2889 ?
|
YLT
|
let it not be! since how shall God judge the world?
|
ASV
|
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
WEB
|
May it never be! For then how will God judge the world?
|
ESV
|
By no means! For then how could God judge the world?
|
RV
|
God forbid: for then how shall God judge the world?
|
RSV
|
By no means! For then how could God judge the world?
|
NLT
|
Of course not! If God were not entirely fair, how would he be qualified to judge the world?
|
NET
|
Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?
|
ERVEN
|
Of course not. If God could not punish us, how could he judge the world?
|
TOV
|
அப்படிச் சொல்லக்கூடாது; சொல்லக்கூடுமானால், தேவன் உலகத்தை நியாயந்தீர்ப்பதெப்படி?
|
ERVTA
|
கூடாது? நம்மை தேவன் தண்டிக்க முடியாமல் போனால், பின்பு உலகத்தையும் தேவனால் நியாயந்தீர்க்க முடியாமல் போகும்.
|
GNTERP
|
μη PRT-N G3361 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 επει CONJ G1893 πως ADV-I G4459 κρινει V-PAI-3S G2919 V-FAI-3S G2919 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889
|
GNTWHRP
|
μη PRT-N G3361 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 επει CONJ G1893 πως ADV-I G4459 κρινει V-PAI-3S G2919 V-FAI-3S G2919 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889
|
GNTBRP
|
μη PRT-N G3361 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 επει CONJ G1893 πως ADV-I G4459 κρινει V-PAI-3S G2919 V-FAI-3S G2919 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889
|
GNTTRP
|
μὴ PRT-N G3361 γένοιτο· V-2ADO-3S G1096 ἐπεὶ CONJ G1893 πῶς ADV-I G4459 κρινεῖ V-FAI-3S G2919 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 κόσμον;N-ASM G2889
|
MOV
|
അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ലോകത്തെ എങ്ങനെ വിധിക്കും?
|
HOV
|
कदापि नहीं, नहीं तो परमेश्वर क्योंकर जगत का न्याय करेगा?
|
TEV
|
అట్లనరాదు. అట్లయిన యెడల దేవుడు లోకమునకు ఎట్లు తీర్పు తీర్చును?
|
ERVTE
|
ఎన్నటికీ కాదు. అలాగైనట్లైతే దేవుడు ప్రపంచంపై ఎట్లా తీర్పు చెప్పగలడు?
|
KNV
|
ಹಾಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು; ದೇವರು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವನು?
|
ERVKN
|
ಇಲ್ಲ! ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ದಂಡಿಸಲಾಗದಿದ್ದರೆ, ದೇವರು ಲೋಕಕ್ಕೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
ના! જો દેવ આપણને શિક્ષા ન કરે તો, પછી તે દુનિયાનો ન્યાય કરી શકશે નહિ.
|
PAV
|
ਕਦੇ ਨਹੀਂ! ਤਾਂ ਫੇਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਗਤ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਿਵੇਂ ਕਰੇਗਾॽ
|
URV
|
ہرگِز نہِیں۔ ورنہ خُدا کیونکر دُنیا کا اِنصاف کرے گا؟۔
|
BNV
|
ঈশ্বর যদি ন্যায়পরায়ণ না হতেন, তবে জগতের বিচার করা তাঁর দ্বারা সন্ভব হত না৷
|
ORV
|
ନା! ଯଦି ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭକୁ ଦଣ୍ଡ ଦଇେ ପାରିବେ ନାହିଁ, ତା ହେଲେ ସେ ସଂସାରର ବିଚ଼ାର କରି ପାରିବେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
खात्रीने नाही! कारण मग देव जगाचा न्याय कसा करील?
|