Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 3 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 3:6

KJV God forbid: for then how shall God judge the world?
KJVP God forbid G1096 G3361 : for then G1893 how G4459 shall God G2316 judge G2919 the G3588 world G2889 ?
YLT let it not be! since how shall God judge the world?
ASV God forbid: for then how shall God judge the world?
WEB May it never be! For then how will God judge the world?
ESV By no means! For then how could God judge the world?
RV God forbid: for then how shall God judge the world?
RSV By no means! For then how could God judge the world?
NLT Of course not! If God were not entirely fair, how would he be qualified to judge the world?
NET Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?
ERVEN Of course not. If God could not punish us, how could he judge the world?
TOV அப்படிச் சொல்லக்கூடாது; சொல்லக்கூடுமானால், தேவன் உலகத்தை நியாயந்தீர்ப்பதெப்படி?
ERVTA கூடாது? நம்மை தேவன் தண்டிக்க முடியாமல் போனால், பின்பு உலகத்தையும் தேவனால் நியாயந்தீர்க்க முடியாமல் போகும்.
GNTERP μη PRT-N G3361 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 επει CONJ G1893 πως ADV-I G4459 κρινει V-PAI-3S G2919 V-FAI-3S G2919 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889
GNTWHRP μη PRT-N G3361 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 επει CONJ G1893 πως ADV-I G4459 κρινει V-PAI-3S G2919 V-FAI-3S G2919 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889
GNTBRP μη PRT-N G3361 γενοιτο V-2ADO-3S G1096 επει CONJ G1893 πως ADV-I G4459 κρινει V-PAI-3S G2919 V-FAI-3S G2919 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889
GNTTRP μὴ PRT-N G3361 γένοιτο· V-2ADO-3S G1096 ἐπεὶ CONJ G1893 πῶς ADV-I G4459 κρινεῖ V-FAI-3S G2919 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 κόσμον;N-ASM G2889
MOV അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ലോകത്തെ എങ്ങനെ വിധിക്കും?
HOV कदापि नहीं, नहीं तो परमेश्वर क्योंकर जगत का न्याय करेगा?
TEV అట్లనరాదు. అట్లయిన యెడల దేవుడు లోకమునకు ఎట్లు తీర్పు తీర్చును?
ERVTE ఎన్నటికీ కాదు. అలాగైనట్లైతే దేవుడు ప్రపంచంపై ఎట్లా తీర్పు చెప్పగలడు?
KNV ಹಾಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದು; ದೇವರು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೇಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವನು?
ERVKN ಇಲ್ಲ! ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ದಂಡಿಸಲಾಗದಿದ್ದರೆ, ದೇವರು ಲೋಕಕ್ಕೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
GUV ના! જો દેવ આપણને શિક્ષા ન કરે તો, પછી તે દુનિયાનો ન્યાય કરી શકશે નહિ.
PAV ਕਦੇ ਨਹੀਂ! ਤਾਂ ਫੇਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਗਤ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਿਵੇਂ ਕਰੇਗਾॽ
URV ہرگِز نہِیں۔ ورنہ خُدا کیونکر دُنیا کا اِنصاف کرے گا؟۔
BNV ঈশ্বর যদি ন্যায়পরায়ণ না হতেন, তবে জগতের বিচার করা তাঁর দ্বারা সন্ভব হত না৷
ORV ନା! ଯଦି ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭକୁ ଦଣ୍ଡ ଦଇେ ପାରିବେ ନାହିଁ, ତା ହେଲେ ସେ ସଂସାରର ବିଚ଼ାର କରି ପାରିବେ ନାହିଁ।
MRV खात्रीने नाही! कारण मग देव जगाचा न्याय कसा करील?
×

Alert

×