Compare Bible Versions
Verse: Romans 3:3
KJV
|
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
|
KJVP
|
For G1063 what G5101 if G1487 some G5100 did not believe G569 ? shall their G848 unbelief G570 G3361 make the faith of God without effect G2673 G3588 G4102 G2316 ?
|
YLT
|
for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
|
ASV
|
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
|
WEB
|
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
|
ESV
|
What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God?
|
RV
|
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
|
RSV
|
What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God?
|
NLT
|
True, some of them were unfaithful; but just because they were unfaithful, does that mean God will be unfaithful?
|
NET
|
What then? If some did not believe, does their unbelief nullify the faithfulness of God?
|
ERVEN
|
It is true that some Jews were not faithful to God. But will that stop God from doing what he promised?
|
TOV
|
சிலர் விசுவாசியாமற்போனாலுமென்ன? அவர்களுடைய அவிசுவாசம் தேவனுடைய உண்மையை அவமாக்குமோ?
|
ERVTA
|
சில யூதர்கள் தேவனுடைய நம்பிக்கைக்கு உரியவர்களாக இல்லை என்பது உண்மையாகும். எனினும் அது தேவனுடைய வாக்குறுதியை மதிப்பற்றதாகச் செய்யாது.
|
GNTERP
|
τι I-NSN G5101 γαρ CONJ G1063 ει COND G1487 ηπιστησαν V-AAI-3P G569 τινες X-NPM G5100 μη PRT-N G3361 η T-NSF G3588 απιστια N-NSF G570 αυτων P-GPM G846 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 καταργησει V-FAI-3S G2673
|
GNTWHRP
|
τι I-NSN G5101 γαρ CONJ G1063 ει COND G1487 ηπιστησαν V-AAI-3P G569 τινες X-NPM G5100 μη PRT-N G3361 η T-NSF G3588 απιστια N-NSF G570 αυτων P-GPM G846 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 καταργησει V-FAI-3S G2673
|
GNTBRP
|
τι I-NSN G5101 γαρ CONJ G1063 ει COND G1487 ηπιστησαν V-AAI-3P G569 τινες X-NPM G5100 μη PRT-N G3361 η T-NSF G3588 απιστια N-NSF G570 αυτων P-GPM G846 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 καταργησει V-FAI-3S G2673
|
GNTTRP
|
τί I-NSN G5101 γὰρ CONJ G1063 εἰ COND G1487 ἠπίστησάν V-AAI-3P G569 τινες; X-NPM G5100 μὴ PRT-N G3361 ἡ T-NSF G3588 ἀπιστία N-NSF G570 αὐτῶν P-GPM G846 τὴν T-ASF G3588 πίστιν N-ASF G4102 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 καταργήσει;V-FAI-3S G2673
|
MOV
|
ചിലർ വിശ്വസിച്ചില്ല എങ്കിൽ അവരുടെ അവിശ്വാസത്താൽ ദൈവത്തിന്റെ വിശ്വസ്തതെക്കു നീക്കം വരുമോ? ഒരുനാളും ഇല്ല.
|
HOV
|
यदि कितने विश्वसघाती निकले भी तो क्या हुआ? क्या उनके विश्वासघाती होने से परमेश्वर की सच्चाई व्यर्थ ठहरेगी?
|
TEV
|
కొందరు అవిశ్వాసులైన నేమి? వారు అవిశ్వాసులైనందున దేవుడు నమ్మతగినవాడు కాక పోవునా? అట్లనరాదు.
|
ERVTE
|
మరి వాళ్ళల్లో కొందరు నమ్మతగని వాళ్ళున్నంత మాత్రాన దేవుడు నమ్మతగని వాడని అనగలమా?
|
KNV
|
ಕೆಲವರು ನಂಬದಿದ್ದರೆ ಏನು? ಅವರ ಅಪನಂಬಿಕೆಯು ದೇವರ ವಿಷಯವಾದ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಿರರ್ಥಕ ಮಾಡುವದೋ?
|
ERVKN
|
ಕೆಲವು ಯೆಹೂದ್ಯರು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದೇನೊ ಸತ್ಯ. ಆದರೆ ದೇವರು ತಾನು ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸದಂತೆ ಅದು ಮಾಡುತ್ತದೆಯೇ?
|
GUV
|
જો કે એ સાચું છે કે કેટલાએક યહૂદિઓ દેવને વિશ્વાસુ ન રહ્યા. પરંતુ શું એ કારણે દેવે જે વચન આપ્યા છે તે એ પૂર્ણ નહિ કરે?
|
PAV
|
ਫੇਰ ਭਾਵੇਂ ਕਈ ਬੇ ਵਫ਼ਾ ਨਿੱਕਲੇ ਤਾਂ ਕੀ ਹੋਇਆॽ ਭਲਾ, ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਬੇ ਵਫ਼ਾਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨੂੰ ਅਵਿਰਥਾ ਕਰ ਸੱਕਦੀ ਹੈ ॽ
|
URV
|
اگر بعض بے وفا نِکلے تو کیا ہُؤا؟ کیا اُن کی بے وفائی خُدا کی وفاداری کو باطِل کرسکتی ہے؟۔
|
BNV
|
একথা ঠিক য়ে কিছু কিছু ইহুদী ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বস্ত ছিল না, কিন্তু তাতে কি? তারা অবিশ্বস্ত হয়েছে বলে কি ঈশ্বরও অবিশ্বস্ত হবেন?
|
ORV
|
ଏହା ସତ୍ଯ ଯେ, କେତକେ ଯିହୂଦୀ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ବିଶ୍ବସ୍ତ ନଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ସମାନଙ୍କେ ଅବିଶ୍ବସ୍ତତା କ'ଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ନିଜ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ରଖିବା ରେ ବାଧା ଦବେ?
|
MRV
|
हे खरे आहे की त्यातील काही अविश्वासू होते; देवाच्या विश्वासूपणाला अविश्वासूपणा नाहीसा करील काय?
|