Compare Bible Versions
Verse: Romans 3:29
KJV
|
[Is he] the God of the Jews only? [is he] not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
|
KJVP
|
[Is he G2228 ] the G3588 God G2316 of the Jews G2453 only G3440 ? [is he G1161 ] not G3780 also G2532 of the Gentiles G1484 ? Yes, G3483 of the Gentiles G1484 also: G2532
|
YLT
|
The God of Jews only [is He], and not also of nations?
|
ASV
|
Or is God the God of Jews only? is he not the God of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
|
WEB
|
Or is God the God of Jews only? Isn\'t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
|
ESV
|
Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
|
RV
|
Or is God {cf15i the God} of Jews only? is he not {cf15i the God} of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
|
RSV
|
Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
|
NLT
|
After all, is God the God of the Jews only? Isn't he also the God of the Gentiles? Of course he is.
|
NET
|
Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles too? Yes, of the Gentiles too!
|
ERVEN
|
God is not only the God of the Jews. He is also the God of those who are not Jews.
|
TOV
|
தேவன் யூதருக்குமாத்திரமா தேவன்? புறஜாதிகளுக்கும் தேவனல்லவா? ஆம் புறஜாதிகளுக்கும் அவர் தேவன்தான்.
|
ERVTA
|
தேவன் என்பவர் யூதர்களுக்கு மட்டும் உரியவர் அல்லர். அவர் யூதர் அல்லாதவர்களுக்கும் உரியவரே.
|
GNTERP
|
η PRT G2228 ιουδαιων A-GPM G2453 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 μονον ADV G3440 ουχι PRT-I G3780 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εθνων N-GPN G1484 ναι PRT G3483 και CONJ G2532 εθνων N-GPN G1484
|
GNTWHRP
|
η PRT G2228 ιουδαιων A-GPM G2453 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 μονον ADV G3440 ουχι PRT-I G3780 και CONJ G2532 εθνων N-GPN G1484 ναι PRT G3483 και CONJ G2532 εθνων N-GPN G1484
|
GNTBRP
|
η PRT G2228 ιουδαιων A-GPM G2453 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 μονον ADV G3440 ουχι PRT-I G3780 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εθνων N-GPN G1484 ναι PRT G3483 και CONJ G2532 εθνων N-GPN G1484
|
GNTTRP
|
ἢ PRT G2228 Ἰουδαίων A-GPM G2453 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 μόνον; ADV G3440 οὐχὶ PRT-I G3780 καὶ CONJ G2532 ἐθνῶν; N-GPN G1484 ναὶ PRT G3483 καὶ CONJ G2532 ἐθνῶν,N-GPN G1484
|
MOV
|
അല്ല, ദൈവം യെഹൂദന്മാരുടെ ദൈവം മാത്രമോ? ജാതികളുടെയും ദൈവമല്ലയോ? അതേ ജാതികളുടെയും ദൈവം ആകുന്നു.
|
HOV
|
क्या परमेश्वर केवल यहूदियों ही का है? क्या अन्यजातियों का नहीं? हां, अन्यजातियों का भी है।
|
TEV
|
దేవుడు యూదులకు మాత్రమే దేవుడా? అన్యజనులకు దేవుడు కాడా? అవును, అన్యజనులకును దేవుడే.
|
ERVTE
|
దేవుడు యూదులకు మాత్రమే దేవుడా? దేవుడొక్కడే కనుక ఆయన యూదులు కాని వాళ్ళకు కూడా దేవుడే.
|
KNV
|
ದೇವರು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ದೇವರಾಗಿ ದ್ದಾನೋ? ಅನ್ಯಜನಗಳಿಗೆ ಸಹ ದೇವರಲ್ಲವೇ? ಹೌದು, ಆತನು ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ಸಹ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆ;
|
ERVKN
|
ದೇವರು ಕೇವಲ ಯೆಹೂದ್ಯರ ದೇವರಲ್ಲ. ಆತನು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರಿಗೂ ಸಹ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
માત્ર યહૂદિઓનો જ દેવ નથી, બિન-યહૂદિઓનો પણ તે દેવ છે.
|
PAV
|
ਅਥਵਾ ਕੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਿਰਾ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦਾ ਨਹੀਂॽ ਆਹੋ, ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦਾ ਭੀ ਹੈ
|
URV
|
کیا خُدا صِرف یہُودِیوں کا ہی ہے غَیر قَوموں کا نہِیں ؟ بیشک غَیر قَوموں کا بھی ہے۔
|
BNV
|
ঈশ্বর কেবল ইহুদীদের ঈশ্বর নন, তিনি অইহুদীদেরও ঈশ্বর৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର କବଳେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ବର ନୁହଁନ୍ତି। ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ମଧ୍ଯ ସେ ପରମେଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି।
|
MRV
|
किंवा देव फक्त यहूद्यांचाच आहे काय? तो विदेशी लोकांचा नाही काय? होय, तो विदेशी लोकांचादेखील आहे.
|