Compare Bible Versions
Verse: Romans 3:22
KJV
|
Even the righteousness of God [which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
|
KJVP
|
Even G1161 the righteousness G1343 of God G2316 [which] [is] by G1223 faith G4102 of Jesus G2424 Christ G5547 unto G1519 all G3956 and G2532 upon G1909 all G3956 them that believe: G4100 for G1063 there is G2076 no G3756 difference: G1293
|
YLT
|
and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
|
ASV
|
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
|
WEB
|
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
|
ESV
|
the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:
|
RV
|
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
|
RSV
|
the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;
|
NLT
|
We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
|
NET
|
namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,
|
ERVEN
|
God makes people right through their faith in Jesus Christ. He does this for all who believe in Christ. Everyone is the same.
|
TOV
|
அது இயேசுகிறிஸ்துவைப்பற்றும் விசுவாசத்தினாலே பலிக்கும் தேவநீதியே; விசுவாசிக்கிற எவர்களுக்குள்ளும் எவர்கள்மேலும் அது பலிக்கும், வித்தியாசமே இல்லை.
|
ERVTA
|
இயேசு கிறிஸ்துவின் மேல் வைத்த விசுவாசத்தின் மூலம் தேவன் மக்களை சரியான வழிப்படுத்துகிறார். கிறிஸ்துவில் விசுவாசம் வைத்திருக்கும் எல்லாருக்கும் தேவன் இதைச் செய்தார். எந்த வேறுபாடும் இல்லை.
|
GNTERP
|
δικαιοσυνη N-NSF G1343 δε CONJ G1161 θεου N-GSM G2316 δια PREP G1223 πιστεως N-GSF G4102 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956 και CONJ G2532 επι PREP G1909 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 πιστευοντας V-PAP-APM G4100 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 διαστολη N-NSF G1293
|
GNTWHRP
|
δικαιοσυνη N-NSF G1343 δε CONJ G1161 θεου N-GSM G2316 δια PREP G1223 πιστεως N-GSF G4102 | [ιησου] N-GSM G2424 | ιησου N-GSM G2424 | χριστου N-GSM G5547 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 πιστευοντας V-PAP-APM G4100 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 διαστολη N-NSF G1293
|
GNTBRP
|
δικαιοσυνη N-NSF G1343 δε CONJ G1161 θεου N-GSM G2316 δια PREP G1223 πιστεως N-GSF G4102 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956 και CONJ G2532 επι PREP G1909 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 πιστευοντας V-PAP-APM G4100 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 διαστολη N-NSF G1293
|
GNTTRP
|
δικαιοσύνη N-NSF G1343 δὲ CONJ G1161 θεοῦ N-GSM G2316 διὰ PREP G1223 πίστεως N-GSF G4102 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ, N-GSM G5547 εἰς PREP G1519 πάντας A-APM G3956 τοὺς T-APM G3588 πιστεύοντας· V-PAP-APM G4100 οὐ PRT-N G3756 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 διαστολή·N-NSF G1293
|
MOV
|
അതിന്നു ന്യായപ്രമാണവും പ്രവാചകന്മാരും സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
|
HOV
|
अर्थात परमेश्वर की वह धामिर्कता, जो यीशु मसीह पर विश्वास करने से सब विश्वास करने वालों के लिये है; क्योंकि कुछ भेद नहीं।
|
TEV
|
అది యేసుక్రీస్తునందలి విశ్వాసమూలమైనదై,నమ్ము వారందరికి కలుగు దేవుని నీతియైయున్నది.
|
ERVTE
|
దీని ప్రకారం యేసు క్రీస్తులో మనకున్న విశ్వాసంవల్ల దేవుడు మనల్ని నిర్దోషులుగా పరిగణిస్తున్నాడని విదితమౌతుంది. ఆయనను విశ్వసించిన ప్రతి ఒక్కనికి ఈ విధానం వర్తిస్తుంది.
|
KNV
|
ದೇವರಿಂದಾಗುವ ಆ ನೀತಿಯು ಯಾವ ದೆಂದರೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವದರಿಂದಲೇ. ನಂಬುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೆಯೂ ದೊರ ಕುವಂಥದು. ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಏನೂ ಇಲ್ಲ;
|
ERVKN
|
ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಅಂದರೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ದೇವರು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆತನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಒಂದೇ.
|
GUV
|
ઈસુ ખ્રિસ્તમાં જે લોકો વિશ્વાસ રાખશે તેમના ઉદ્ધાર માટે દેવ તેમને ન્યાયી બનાવશે. જે લોકો ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસુ છે, એવા સૌ લોકોનો ઉદ્ધાર દેવ કરશે.
|
PAV
|
ਅਰਥਾਤ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਉਹ ਧਰਮ ਜਿਹੜਾ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਉੱਤੇ ਨਿਹਚਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਾਈਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਨਿਹਚਾ ਕਿਉਂ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਕੁਝ ਭਿੰਨ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਹੈ
|
URV
|
یعنی خُدا کی وہ راستبازی جو یِسُوع مسِیح پر اِیمان لانے سے سب اِیمان لانے والوں کو حاصِل ہوتی ہے کِیُونکہ کُچھ فرق نہِیں۔
|
BNV
|
যীশু খ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাস দ্বারাই মানুষ ঈশ্বরের সামনে ধার্মিক প্রতিপন্ন হয়৷ যাঁরাই খ্রীষ্টে বিশ্বাস স্থাপন করে তাদের সবার জন্যই এই কাজ ঈশ্বর করেন, কারণ তাদের মধ্যে কোন প্রভেদ নেই৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠା ରେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ପରମେଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ କରନ୍ତି। ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ବିଶାସ ରଖୁଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ଏହା କରନ୍ତି। ସବୁ ଲୋକେ ହେଉଛନ୍ତି ସମାନ।
|
MRV
|
देवाची नीतिमत्त्वाची कृती ही येशू ख्रिस्तावरील विश्वासाद्वारे आहे आणि जे विश्वास ठेवतात त्या सर्वांसाठी दाखविली आहे. त्यात भेदभाव नाही.
|