Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 3 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 3:22

KJV Even the righteousness of God [which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
KJVP Even G1161 the righteousness G1343 of God G2316 [which] [is] by G1223 faith G4102 of Jesus G2424 Christ G5547 unto G1519 all G3956 and G2532 upon G1909 all G3956 them that believe: G4100 for G1063 there is G2076 no G3756 difference: G1293
YLT and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
ASV even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
WEB even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
ESV the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:
RV even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
RSV the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;
NLT We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
NET namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,
ERVEN God makes people right through their faith in Jesus Christ. He does this for all who believe in Christ. Everyone is the same.
TOV அது இயேசுகிறிஸ்துவைப்பற்றும் விசுவாசத்தினாலே பலிக்கும் தேவநீதியே; விசுவாசிக்கிற எவர்களுக்குள்ளும் எவர்கள்மேலும் அது பலிக்கும், வித்தியாசமே இல்லை.
ERVTA இயேசு கிறிஸ்துவின் மேல் வைத்த விசுவாசத்தின் மூலம் தேவன் மக்களை சரியான வழிப்படுத்துகிறார். கிறிஸ்துவில் விசுவாசம் வைத்திருக்கும் எல்லாருக்கும் தேவன் இதைச் செய்தார். எந்த வேறுபாடும் இல்லை.
GNTERP δικαιοσυνη N-NSF G1343 δε CONJ G1161 θεου N-GSM G2316 δια PREP G1223 πιστεως N-GSF G4102 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956 και CONJ G2532 επι PREP G1909 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 πιστευοντας V-PAP-APM G4100 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 διαστολη N-NSF G1293
GNTWHRP δικαιοσυνη N-NSF G1343 δε CONJ G1161 θεου N-GSM G2316 δια PREP G1223 πιστεως N-GSF G4102 | [ιησου] N-GSM G2424 | ιησου N-GSM G2424 | χριστου N-GSM G5547 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 πιστευοντας V-PAP-APM G4100 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 διαστολη N-NSF G1293
GNTBRP δικαιοσυνη N-NSF G1343 δε CONJ G1161 θεου N-GSM G2316 δια PREP G1223 πιστεως N-GSF G4102 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 εις PREP G1519 παντας A-APM G3956 και CONJ G2532 επι PREP G1909 παντας A-APM G3956 τους T-APM G3588 πιστευοντας V-PAP-APM G4100 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 διαστολη N-NSF G1293
GNTTRP δικαιοσύνη N-NSF G1343 δὲ CONJ G1161 θεοῦ N-GSM G2316 διὰ PREP G1223 πίστεως N-GSF G4102 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ, N-GSM G5547 εἰς PREP G1519 πάντας A-APM G3956 τοὺς T-APM G3588 πιστεύοντας· V-PAP-APM G4100 οὐ PRT-N G3756 γάρ CONJ G1063 ἐστιν V-PAI-3S G1510 διαστολή·N-NSF G1293
MOV അതിന്നു ന്യായപ്രമാണവും പ്രവാചകന്മാരും സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
HOV अर्थात परमेश्वर की वह धामिर्कता, जो यीशु मसीह पर विश्वास करने से सब विश्वास करने वालों के लिये है; क्योंकि कुछ भेद नहीं।
TEV అది యేసుక్రీస్తునందలి విశ్వాసమూలమైనదై,నమ్ము వారందరికి కలుగు దేవుని నీతియైయున్నది.
ERVTE దీని ప్రకారం యేసు క్రీస్తులో మనకున్న విశ్వాసంవల్ల దేవుడు మనల్ని నిర్దోషులుగా పరిగణిస్తున్నాడని విదితమౌతుంది. ఆయనను విశ్వసించిన ప్రతి ఒక్కనికి ఈ విధానం వర్తిస్తుంది.
KNV ದೇವರಿಂದಾಗುವ ಆ ನೀತಿಯು ಯಾವ ದೆಂದರೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವದರಿಂದಲೇ. ನಂಬುವವರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಮೇಲೆಯೂ ದೊರ ಕುವಂಥದು. ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಏನೂ ಇಲ್ಲ;
ERVKN ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಅಂದರೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ದೇವರು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆತನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಒಂದೇ.
GUV ઈસુ ખ્રિસ્તમાં જે લોકો વિશ્વાસ રાખશે તેમના ઉદ્ધાર માટે દેવ તેમને ન્યાયી બનાવશે. જે લોકો ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસુ છે, એવા સૌ લોકોનો ઉદ્ધાર દેવ કરશે.
PAV ਅਰਥਾਤ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਉਹ ਧਰਮ ਜਿਹੜਾ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਉੱਤੇ ਨਿਹਚਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਾਈਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਨਿਹਚਾ ਕਿਉਂ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਕੁਝ ਭਿੰਨ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਹੈ
URV یعنی خُدا کی وہ راستبازی جو یِسُوع مسِیح پر اِیمان لانے سے سب اِیمان لانے والوں کو حاصِل ہوتی ہے کِیُونکہ کُچھ فرق نہِیں۔
BNV যীশু খ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাস দ্বারাই মানুষ ঈশ্বরের সামনে ধার্মিক প্রতিপন্ন হয়৷ যাঁরাই খ্রীষ্টে বিশ্বাস স্থাপন করে তাদের সবার জন্যই এই কাজ ঈশ্বর করেন, কারণ তাদের মধ্যে কোন প্রভেদ নেই৷
ORV ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠା ରେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ପରମେଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ କରନ୍ତି। ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ବିଶାସ ରଖୁଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ଏହା କରନ୍ତି। ସବୁ ଲୋକେ ହେଉଛନ୍ତି ସମାନ।
MRV देवाची नीतिमत्त्वाची कृती ही येशू ख्रिस्तावरील विश्वासाद्वारे आहे आणि जे विश्वास ठेवतात त्या सर्वांसाठी दाखविली आहे. त्यात भेदभाव नाही.
×

Alert

×