Compare Bible Versions
Verse: Romans 3:21
KJV
|
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
|
KJVP
|
But G1161 now G3570 the righteousness G1343 of God G2316 without G5565 the law G3551 is manifested, G5319 being witnessed G3140 by G5259 the G3588 law G3551 and G2532 the G3588 prophets; G4396
|
YLT
|
And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
|
ASV
|
But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
|
WEB
|
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
|
ESV
|
But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it-
|
RV
|
But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
|
RSV
|
But now the righteousness of God has been manifested apart from law, although the law and the prophets bear witness to it,
|
NLT
|
But now God has shown us a way to be made right with him without keeping the requirements of the law, as was promised in the writings of Moses and the prophets long ago.
|
NET
|
But now apart from the law the righteousness of God (which is attested by the law and the prophets) has been disclosed—
|
ERVEN
|
But God has a way to make people right, and it has nothing to do with the law. He has now shown us that new way, which the law and the prophets told us about.
|
TOV
|
இப்படியிருக்க, நியாயப்பிரமாணமில்லாமல் தேவநீதி வெளியாக்கப்பட்டிருக்கிறது; அதைக்குறித்து நியாயப்பிரமாணமும் தீர்க்கதரிசனங்களும் சாட்சியிடுகிறது.
|
ERVTA
|
சட்டவிதிகளின் உதவி இல்லாமலேயே தேவன் மக்களைச் சரியான வழியில் நடத்துகிறார். தேவன் இப்போது நமக்குப் புதிய வழியைக் காட்டியுள்ளார். சட்டங்களும், தீர்க்கதரிசிகளும் இப்புதியவழியைப் பற்றிப் பேசியுள்ளனர்.
|
GNTERP
|
νυνι ADV G3570 δε CONJ G1161 χωρις ADV G5565 νομου N-GSM G3551 δικαιοσυνη N-NSF G1343 θεου N-GSM G2316 πεφανερωται V-RPI-3S G5319 μαρτυρουμενη V-PPP-NSF G3140 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396
|
GNTWHRP
|
νυνι ADV G3570 δε CONJ G1161 χωρις ADV G5565 νομου N-GSM G3551 δικαιοσυνη N-NSF G1343 θεου N-GSM G2316 πεφανερωται V-RPI-3S G5319 μαρτυρουμενη V-PPP-NSF G3140 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396
|
GNTBRP
|
νυνι ADV G3570 δε CONJ G1161 χωρις ADV G5565 νομου N-GSM G3551 δικαιοσυνη N-NSF G1343 θεου N-GSM G2316 πεφανερωται V-RPI-3S G5319 μαρτυρουμενη V-PPP-NSF G3140 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396
|
GNTTRP
|
Νυνὶ ADV G3570 δὲ CONJ G1161 χωρὶς ADV G5565 νόμου N-GSM G3551 δικαιοσύνη N-NSF G1343 θεοῦ N-GSM G2316 πεφανέρωται, V-RPI-3S G5319 μαρτυρουμένη V-PPP-NSF G3140 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 νόμου N-GSM G3551 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν,N-GPM G4396
|
MOV
|
ഇപ്പോഴോ ദൈവത്തിന്റെ നീതി, വിശ്വസിക്കുന്ന എല്ലാവർക്കും യേശുക്രിസ്തുവിങ്കലെ വിശ്വാസത്താലുള്ള ദൈവനീതി, തന്നേ, ന്യായപ്രമാണം കൂടാതെ വെളിപ്പെട്ടുവന്നിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
पर अब बिना व्यवस्था परमेश्वर की वह धामिर्कता प्रगट हुई है, जिस की गवाही व्यवस्था और भविष्यद्वक्ता देते हैं।
|
TEV
|
ఇట్లుండగా ధర్మశాస్త్రమునకు వేరుగా దేవుని నీతిబయలుపడుచున్నది; దానికి ధర్మశాస్త్రమును ప్రవక్తలును సాక్ష్యమిచ్చుచున్నారు.
|
ERVTE
|
కాని దేవుడు ఇప్పుడు ధర్మశాస్త్రం ఉపయోగించకుండా నీతిమంతులయ్యే విధానం మనకు తెలియచేసాడు. ఈ విధానాన్ని ప్రవక్తలు ముందే చెప్పారు. ఇది ధర్మశాస్త్రంలోనూ ఉంది.
|
KNV
|
ಈಗಲಾದರೋ ದೇವರ ನೀತಿಯು ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರಕಟವಾಗಿದೆ. ಅದು ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣದಿಂದಲೂ ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಂದಲೂ ಸಾಕ್ಷಿಗೊಂ ಡಿದೆ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಈಗ ದೇವರು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ನೆರವಿಲ್ಲದೆಯೇ ಜನರನ್ನು ನೀತಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಈ ಹೊಸ ಮಾರ್ಗದ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
નિયમશાસ્ત્ર વિના લોકોને સાચા બનાવવા માટે હવે દેવ પાસે એક નવો માર્ગ છે. અને એ નવો માર્ગ દેવે આપણને બતાવ્યો છે. જૂના કરારે અને પ્રબોધકોએ આપણને આ નવા માર્ગ વિષે અગાઉ કહેલું જ છે.
|
PAV
|
ਪਰ ਹੁਣ ਸ਼ਰਾ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧਰਮ ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਰਾ ਅਤੇ ਨਬੀ ਉਹ ਦੀ ਸਾਖੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ
|
URV
|
مگر اَب شَرِیعَت کے بغَیر خُدا کی ایک راستبازی ظاہِر ہُوئی ہے جِس کی گواہی شَرِیعَت اور نبِیوں سے ہوتی ہے۔
|
BNV
|
কিন্তু এখন বিধি-ব্যবস্থা ছাড়াই ঈশ্বর লোকদের তাঁর সম্মুখে ধার্মিক প্রতিপন্ন করার য়ে কাজ করেছেন তা প্রমাণিত হয়েছে৷ বিধি-ব্যবস্থা ও ভাববাদীরা এই নতুন পথের কথাই বলে গেছেন৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ବିନା ବ୍ଯବସ୍ଥା ରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ କରିବା ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ନୂତନ ମାର୍ଗ ଅଛି। ସେ ଆମ୍ଭକୁ ସହେି ନୂତନ ପଥ ଦଖାଇେ ଦଇେଛନ୍ତି। ଏହି ନୂତନ ପଥ ବିଷୟ ରେ ବ୍ଯବସ୍ଥା ଓ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତା ଆମ୍ଭକୁ କହୁଛନ୍ତି।
|
MRV
|
परंतु आता देवाची मानवाविषयीची नीतिमत्तवाची कृती नियमशास्त्राव्यतिरिक्त प्रगट झाली आहे. त्याला नियमशास्त्र आणि संदेष्ट्यांची साक्ष आहे.
|