Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 3 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 3:13

KJV Their throat [is] an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips:
KJVP Their G848 throat G2995 [is] an open G455 sepulcher; G5028 with their G848 tongues G1100 they have used deceit; G1387 the poison G2447 of asps G785 [is] under G5259 their G848 lips: G5491
YLT A sepulchre opened [is] their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps [is] under their lips.
ASV Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
WEB "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "The poison of vipers is under their lips;"
ESV "Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive." "The venom of asps is under their lips."
RV Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
RSV "Their throat is an open grave, they use their tongues to deceive." "The venom of asps is under their lips."
NLT "Their talk is foul, like the stench from an open grave. Their tongues are filled with lies." "Snake venom drips from their lips."
NET "Their throats are open graves, they deceive with their tongues, the poison of asps is under their lips."
ERVEN "Their words come from mouths that are like open graves. They use their lying tongues to deceive others." "Their words are like the poison of snakes."
TOV அவர்கள் தொண்டை திறக்கப்பட்ட பிரேதக்குழி, தங்கள் நாவுகளால் வஞ்சனைசெய்கிறார்கள்; அவர்களுடைய உதடுகளின் கீழே பாம்பின் விஷம் இருக்கிறது;
ERVTA அவர்களின் வாய்கள் திறந்த சவக் குழிகள் போன்றவை; தங்கள் நாக்குகளை பொய் சொல்லவே பயன்படுத்துகிறார்கள். சங்கீதம் 5:9 அவர்கள் சொல்லும் காரியங்கள் பாம்புகளின் விஷத்தைப் போன்றது. சங்கீதம் 140:3
GNTERP ταφος N-NSM G5028 ανεωγμενος V-RPP-NSM G455 ο T-NSM G3588 λαρυγξ N-NSM G2995 αυτων P-GPM G846 ταις T-DPF G3588 γλωσσαις N-DPF G1100 αυτων P-GPM G846 εδολιουσαν V-IAI-3P G1387 ιος N-NSM G2447 ασπιδων N-GPF G785 υπο PREP G5259 τα T-APN G3588 χειλη N-APN G5491 αυτων P-GPM G846
GNTWHRP ταφος N-NSM G5028 ανεωγμενος V-RPP-NSM G455 ο T-NSM G3588 λαρυγξ N-NSM G2995 αυτων P-GPM G846 ταις T-DPF G3588 γλωσσαις N-DPF G1100 αυτων P-GPM G846 εδολιουσαν V-IAI-3P G1387 ιος N-NSM G2447 ασπιδων N-GPF G785 υπο PREP G5259 τα T-APN G3588 χειλη N-APN G5491 αυτων P-GPM G846
GNTBRP ταφος N-NSM G5028 ανεωγμενος V-RPP-NSM G455 ο T-NSM G3588 λαρυγξ N-NSM G2995 αυτων P-GPM G846 ταις T-DPF G3588 γλωσσαις N-DPF G1100 αυτων P-GPM G846 εδολιουσαν V-IAI-3P G1387 ιος N-NSM G2447 ασπιδων N-GPF G785 υπο PREP G5259 τα T-APN G3588 χειλη N-APN G5491 αυτων P-GPM G846
GNTTRP τάφος N-NSM G5028 ἀνεῳγμένος V-RPP-NSM G455 ὁ T-NSM G3588 λάρυγξ N-NSM G2995 αὐτῶν, P-GPM G846 ταῖς T-DPF G3588 γλώσσαις N-DPF G1100 αὐτῶν P-GPM G846 ἐδολιοῦσαν, V-IAI-3P G1387 ἰὸς N-NSM G2447 ἀσπίδων N-GPF G785 ὑπὸ PREP G5259 τὰ T-APN G3588 χείλη N-APN G5491 αὐτῶν,P-GPM G846
MOV അവരുടെ തൊണ്ട തുറന്ന ശവക്കുഴി: നാവുകൊണ്ടു അവർ ചതിക്കുന്നു; സർപ്പവിഷം അവരുടെ അധരങ്ങൾക്കു കീഴെ ഉണ്ടു.
HOV उन का गला खुली हुई कब्र है: उन्होंने अपनी जीभों से छल किया है: उन के होठों में सापों का विष है।
TEV వారి గొంతుక తెరచిన సమాధి, తమ నాలుకతో మోసము చేయుదురు;వారి పెదవుల క్రింద సర్పవిషమున్నది
ERVTE "వాళ్ళనోళ్ళు తెరుచుకొన్న సమాధుల్లా ఉన్నాయి. వాళ్ళ నాలుకలు మోసాలు పలుకుతూ ఉంటాయి;" కీర్తన 5:9 "వాళ్ళ పెదాలపై పాము విషం ఉంటుంది!" కీర్తన 140:3
KNV ಅವರ ಗಂಟಲು ತೆರೆದಿರುವ ಸಮಾಧಿಯಾಗಿದೆ. ಅವರು ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಗಳಿಂದ ವಂಚಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ತುಟಿಗಳ ಕೆಳಗೆ ಹಾವಿನ ವಿಷವಿದೆ.
ERVKN ”ಜನರ ಬಾಯಿಗಳು ತೆರೆದ ಸಮಾಧಿಗಳಂತಿವೆ. ಅವರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಲು ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ.” ಕೀರ್ತನೆ 5:9 “ಅವರು ಹೇಳುವ ಸಂಗತಿಗಳು ವಿಷಪೂರಿತವಾದ ಹಾವುಗಳಂತಿವೆ.” ಕೀರ್ತನೆ 140:3
GUV “લોકોનું મોં ખુલ્લી કબરો જેવું છે; તેઓની જીભો જૂઠ્ઠું બોલી રહી છે.” ગીતશાસ્ત્ર 5:9“ઝેર ઓકતા સર્પોની જેમ તેઓ કડવી વાણી બોલતા ફરે છે;” ગીતશાસ્ત્ર 140:3
PAV ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਸੰਘ ਖੁਲ੍ਹੀ ਹੋਈ ਕਬਰ ਹੈ, ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਜੀਭਾਂ ਨਾਲ ਵਲ ਛਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਬੁੱਲਾਂ ਹੇਠ ਜ਼ਹਿਰੀ ਸੱਪਾਂ ਦੀ ਵਿਸ ਹੈ
URV اُن کا گلا کھُلی ہُوئی قَبر ہے۔ اُنہوں نے اپنی زبان سے فریب دِیا۔ اُن کے ہونٹوں میں سانپوں کا زہر ہے۔
BNV ‘তাদের মুখ এক উন্মুক্ত কবর; জিভ দিয়ে তারা ছলনার কথা বলে৷’ গীতসংহিতা 5:9‘তাদের বাক্য়ে সাপের বিষ ঢালা৷’গীতসংহিতা 140 :3
ORV "ମଣିଷମାନଙ୍କର ମୁହଁ ଖାେଲା କବର ଭଳି ଅଟେ, ସମାନେେ ମିଛ ପାଇଁ ତାଙ୍କ ଜିହ୍ବାକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତି।" ଗୀତସଂହିତା
MRV “लोकांची तोंडे उघड्या कबरांसारखी आहेत ते आपल्या जिभांनी लोकांना फसवितात.” स्तोत्र. 5:9“ते ज्या गोष्टी बोलतात त्यात सापाचे विष असते.” स्तोत्र. 140:3
×

Alert

×