Compare Bible Versions
Verse: Romans 2:8
KJV
|
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
|
KJVP
|
But G1161 unto them that are contentious G1537 G2052 , and G2532 do not obey G544 G3303 the G3588 truth, G225 but G1161 obey G3982 unrighteousness, G93 indignation G2372 and G2532 wrath, G3709
|
YLT
|
and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness -- indignation and wrath,
|
ASV
|
but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
|
WEB
|
but to those who are self-seeking, and don\'t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
|
ESV
|
but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
|
RV
|
but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, {cf15i shall be} wrath and indignation,
|
RSV
|
but for those who are factious and do not obey the truth, but obey wickedness, there will be wrath and fury.
|
NLT
|
But he will pour out his anger and wrath on those who live for themselves, who refuse to obey the truth and instead live lives of wickedness.
|
NET
|
but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
|
ERVEN
|
But others are selfish and refuse to follow truth. They follow evil. God will show his anger and punish them.
|
TOV
|
சண்டைக்காரராயிருந்து, சத்தியத்திற்குக் கீழ்ப்படியாமல், அநியாயத்திற்குக் கீழ்ப்படிந்திருக்கிறவர்களுக்கோ உக்கிரகோபாக்கினை வரும்.
|
ERVTA
|
மற்றவர்களோ சுய நலவாதிகளாகி, உண்மையைக் கடைப்பிடிக்க மறுக்கின்றனர். அவர்கள் பாவத்தின் வழி நடப்பவர்கள். இவர்களுக்குத் தேவன் தண்டனையையும், கோபாக்கினையையும் வழங்குவார்.
|
GNTERP
|
τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 εριθειας N-GSF G2052 και CONJ G2532 απειθουσιν V-PAP-DPM G544 μεν PRT G3303 τη T-DSF G3588 αληθεια N-DSF G225 πειθομενοις V-PMP-DPM G3982 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 αδικια N-DSF G93 θυμος N-NSM G2372 και CONJ G2532 οργη N-NSF G3709
|
GNTWHRP
|
τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 εριθειας N-GSF G2052 και CONJ G2532 απειθουσιν V-PAP-DPM G544 τη T-DSF G3588 αληθεια N-DSF G225 πειθομενοις V-PMP-DPM G3982 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 αδικια N-DSF G93 οργη N-NSF G3709 και CONJ G2532 θυμος N-NSM G2372
|
GNTBRP
|
τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 εριθειας N-GSF G2052 και CONJ G2532 απειθουσιν V-PAP-DPM G544 μεν PRT G3303 τη T-DSF G3588 αληθεια N-DSF G225 πειθομενοις V-PMP-DPM G3982 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 αδικια N-DSF G93 θυμος N-NSM G2372 και CONJ G2532 οργη N-NSF G3709
|
GNTTRP
|
τοῖς T-DPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἐξ PREP G1537 ἐριθείας N-GSF G2052 καὶ CONJ G2532 ἀπειθοῦσι V-PAP-DPM G544 τῇ T-DSF G3588 ἀληθείᾳ N-DSF G225 πειθομένοις V-PMP-DPM G3982 δὲ CONJ G1161 τῇ T-DSF G3588 ἀδικίᾳ, N-DSF G93 ὀργὴ N-NSF G3709 καὶ CONJ G2532 θυμός.N-NSM G2372
|
MOV
|
നിത്യജീവനും, ശാഠ്യം പൂണ്ടു സത്യം അനുസരിക്കാതെ അനീതി അനുസരിക്കുന്നവർക്കു കോപവും ക്രോധവും കൊടുക്കും.
|
HOV
|
पर जो विवादी हैं, और सत्य को नहीं मानते, वरन अधर्म को मानते हैं, उन पर क्रोध और कोप पड़ेगा।
|
TEV
|
అయితే భేదములు పుట్టించి, సత్యమునకు లోబడక దుర్నీతికి లోబడువారి మీదికి దేవుని ఉగ్రతయు రౌద్రమును వచ్చును.
|
ERVTE
|
మరికొందరు సత్యాన్ని తృణీకరించి, చెడును అనుసరిస్తూ స్వార్థంతో జీవిస్తూ ఉంటారు. దేవుడు అలాంటి వాళ్ళపై తన ఆగ్రహాన్ని తీవ్రంగా చూపుతాడు.
|
KNV
|
ಕಲಹಪ್ರಿಯ ರಾಗಿದ್ದು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗದೆ ಅನೀತಿಗೆ ವಿಧೇಯ ರಾಗಿ
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಉಳಿದ ಜನರು ಸ್ವಾರ್ಥಿಗಳಾಗಿದ್ದು, ಸತ್ಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸದೆ ದುಷ್ಟತ್ವವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರ ಮೇಲೆ ದೇವರ ದಂಡನೆಯೂ ಕೋಪವೂ ಬರುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
પરંતુ બીજા કેટલાએક લોકો સ્વાર્થી હોય છે અને સત્યનો માર્ગ સ્વીકારવાનો ઈન્કાર કરી દે છે. અનિષ્ટને અનુસરનારા લોકોને દેવનો કોપ અને શિક્ષા વહોરવી પડશે.
|
PAV
|
ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਆਕੀ ਹਨ ਅਰ ਸਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ ਸਗੋਂ ਕੁਧਰਮ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਗੁੱਸਾ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਹੋਵੇਗਾ
|
URV
|
مگر جو تفرقہ انداز اور حق کے نہ ماننے والے بلکہ ناراستی کے ماننے والے ہیں اُن پر غضب اور قہر ہوگا۔
|
BNV
|
কিন্তু যাঁরা স্বার্থপর, সত্যের অবজ্ঞাকারী এবং মন্দ পথেই চলে, ঈশ্বর তাদের উপর তাঁর ক্রোধ ও শান্তি ঢেলে দেবেন৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ସ୍ବାର୍ଥପର ଓ ସତ୍ଯକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ମନା କରନ୍ତି ଓ ମନ୍ଦ ମାର୍ଗ ଅବଲମ୍ବନ କରନ୍ତି, ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ଦଣ୍ଡ ଦବେେ।
|
MRV
|
परंतु जे स्वार्थीपणामुळे सत्यात चालणे नाकारतात, व अनीतिने चालतात त्यांची तो क्रोधाने भरपाई करील.
|