Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 2 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 2:8

KJV But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
KJVP But G1161 unto them that are contentious G1537 G2052 , and G2532 do not obey G544 G3303 the G3588 truth, G225 but G1161 obey G3982 unrighteousness, G93 indignation G2372 and G2532 wrath, G3709
YLT and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness -- indignation and wrath,
ASV but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
WEB but to those who are self-seeking, and don\'t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
ESV but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
RV but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, {cf15i shall be} wrath and indignation,
RSV but for those who are factious and do not obey the truth, but obey wickedness, there will be wrath and fury.
NLT But he will pour out his anger and wrath on those who live for themselves, who refuse to obey the truth and instead live lives of wickedness.
NET but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness.
ERVEN But others are selfish and refuse to follow truth. They follow evil. God will show his anger and punish them.
TOV சண்டைக்காரராயிருந்து, சத்தியத்திற்குக் கீழ்ப்படியாமல், அநியாயத்திற்குக் கீழ்ப்படிந்திருக்கிறவர்களுக்கோ உக்கிரகோபாக்கினை வரும்.
ERVTA மற்றவர்களோ சுய நலவாதிகளாகி, உண்மையைக் கடைப்பிடிக்க மறுக்கின்றனர். அவர்கள் பாவத்தின் வழி நடப்பவர்கள். இவர்களுக்குத் தேவன் தண்டனையையும், கோபாக்கினையையும் வழங்குவார்.
GNTERP τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 εριθειας N-GSF G2052 και CONJ G2532 απειθουσιν V-PAP-DPM G544 μεν PRT G3303 τη T-DSF G3588 αληθεια N-DSF G225 πειθομενοις V-PMP-DPM G3982 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 αδικια N-DSF G93 θυμος N-NSM G2372 και CONJ G2532 οργη N-NSF G3709
GNTWHRP τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 εριθειας N-GSF G2052 και CONJ G2532 απειθουσιν V-PAP-DPM G544 τη T-DSF G3588 αληθεια N-DSF G225 πειθομενοις V-PMP-DPM G3982 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 αδικια N-DSF G93 οργη N-NSF G3709 και CONJ G2532 θυμος N-NSM G2372
GNTBRP τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 εριθειας N-GSF G2052 και CONJ G2532 απειθουσιν V-PAP-DPM G544 μεν PRT G3303 τη T-DSF G3588 αληθεια N-DSF G225 πειθομενοις V-PMP-DPM G3982 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 αδικια N-DSF G93 θυμος N-NSM G2372 και CONJ G2532 οργη N-NSF G3709
GNTTRP τοῖς T-DPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἐξ PREP G1537 ἐριθείας N-GSF G2052 καὶ CONJ G2532 ἀπειθοῦσι V-PAP-DPM G544 τῇ T-DSF G3588 ἀληθείᾳ N-DSF G225 πειθομένοις V-PMP-DPM G3982 δὲ CONJ G1161 τῇ T-DSF G3588 ἀδικίᾳ, N-DSF G93 ὀργὴ N-NSF G3709 καὶ CONJ G2532 θυμός.N-NSM G2372
MOV നിത്യജീവനും, ശാഠ്യം പൂണ്ടു സത്യം അനുസരിക്കാതെ അനീതി അനുസരിക്കുന്നവർക്കു കോപവും ക്രോധവും കൊടുക്കും.
HOV पर जो विवादी हैं, और सत्य को नहीं मानते, वरन अधर्म को मानते हैं, उन पर क्रोध और कोप पड़ेगा।
TEV అయితే భేదములు పుట్టించి, సత్యమునకు లోబడక దుర్నీతికి లోబడువారి మీదికి దేవుని ఉగ్రతయు రౌద్రమును వచ్చును.
ERVTE మరికొందరు సత్యాన్ని తృణీకరించి, చెడును అనుసరిస్తూ స్వార్థంతో జీవిస్తూ ఉంటారు. దేవుడు అలాంటి వాళ్ళపై తన ఆగ్రహాన్ని తీవ్రంగా చూపుతాడు.
KNV ಕಲಹಪ್ರಿಯ ರಾಗಿದ್ದು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗದೆ ಅನೀತಿಗೆ ವಿಧೇಯ ರಾಗಿ
ERVKN ಆದರೆ ಉಳಿದ ಜನರು ಸ್ವಾರ್ಥಿಗಳಾಗಿದ್ದು, ಸತ್ಯವನ್ನು ಅನುಸರಿಸದೆ ದುಷ್ಟತ್ವವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರ ಮೇಲೆ ದೇವರ ದಂಡನೆಯೂ ಕೋಪವೂ ಬರುತ್ತದೆ.
GUV પરંતુ બીજા કેટલાએક લોકો સ્વાર્થી હોય છે અને સત્યનો માર્ગ સ્વીકારવાનો ઈન્કાર કરી દે છે. અનિષ્ટને અનુસરનારા લોકોને દેવનો કોપ અને શિક્ષા વહોરવી પડશે.
PAV ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਆਕੀ ਹਨ ਅਰ ਸਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ ਸਗੋਂ ਕੁਧਰਮ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਗੁੱਸਾ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਹੋਵੇਗਾ
URV مگر جو تفرقہ انداز اور حق کے نہ ماننے والے بلکہ ناراستی کے ماننے والے ہیں اُن پر غضب اور قہر ہوگا۔
BNV কিন্তু যাঁরা স্বার্থপর, সত্যের অবজ্ঞাকারী এবং মন্দ পথেই চলে, ঈশ্বর তাদের উপর তাঁর ক্রোধ ও শান্তি ঢেলে দেবেন৷
ORV କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ସ୍ବାର୍ଥପର ଓ ସତ୍ଯକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ମନା କରନ୍ତି ଓ ମନ୍ଦ ମାର୍ଗ ଅବଲମ୍ବନ କରନ୍ତି, ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ଦଣ୍ଡ ଦବେେ।
MRV परंतु जे स्वार्थीपणामुळे सत्यात चालणे नाकारतात, व अनीतिने चालतात त्यांची तो क्रोधाने भरपाई करील.
×

Alert

×