Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 2 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 2:20

KJV An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
KJVP An instructor G3810 of the foolish, G878 a teacher G1320 of babes, G3516 which hast G2192 the G3588 form G3446 of knowledge G1108 and G2532 of the G3588 truth G225 in G1722 the G3588 law. G3551
YLT an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.
ASV a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
WEB a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
ESV an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth-
RV a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
RSV a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth --
NLT You think you can instruct the ignorant and teach children the ways of God. For you are certain that God's law gives you complete knowledge and truth.
NET an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth—
ERVEN You think you can show foolish people what is right. And you think you are a teacher for those who are just beginning to learn. You have the law, and so you think you know everything and have all truth.
TOV பேதைகளுக்குப் போதகனாகவும், குழந்தைகளுக்கு உபாத்தியாயனாகவும், நியாயப்பிரமாணத்தின் அறிவையும் சத்தியத்தையும் காட்டிய சட்டமுடையவனாகவும் எண்ணுகிறாயே.
ERVTA அறிவற்ற மக்களுக்குச் சரியானதைக் காட்ட முடியும் என்று கருதுகிறீர்கள். இன்னும் கற்கவேண்டிய அவசியம் உள்ளவர்களுக்கு நீங்களே குரு என்றும் நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். உங்களிடம் நியாயப்பிரமாணம் இருப்பதால் எல்லாம் உங்களுக்குத் தெரியும் என்றும், எல்லா உண்மைகளும் உங்களிடம் இருப்பதாகவும் எண்ணுகிறீர்கள்.
GNTERP παιδευτην N-ASF G3810 αφρονων A-GPM G878 διδασκαλον N-ASM G1320 νηπιων A-GPM G3516 εχοντα V-PAP-ASM G2192 την T-ASF G3588 μορφωσιν N-ASF G3446 της T-GSF G3588 γνωσεως N-GSF G1108 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551
GNTWHRP παιδευτην N-ASF G3810 αφρονων A-GPM G878 διδασκαλον N-ASM G1320 νηπιων A-GPM G3516 εχοντα V-PAP-ASM G2192 την T-ASF G3588 μορφωσιν N-ASF G3446 της T-GSF G3588 γνωσεως N-GSF G1108 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551
GNTBRP παιδευτην N-ASF G3810 αφρονων A-GPM G878 διδασκαλον N-ASM G1320 νηπιων A-GPM G3516 εχοντα V-PAP-ASM G2192 την T-ASF G3588 μορφωσιν N-ASF G3446 της T-GSF G3588 γνωσεως N-GSF G1108 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551
GNTTRP παιδευτὴν N-ASF G3810 ἀφρόνων, A-GPM G878 διδάσκαλον N-ASM G1320 νηπίων, A-GPM G3516 ἔχοντα V-PAP-ASM G2192 τὴν T-ASF G3588 μόρφωσιν N-ASF G3446 τῆς T-GSF G3588 γνώσεως N-GSF G1108 καὶ CONJ G2532 τῆς T-GSF G3588 ἀληθείας N-GSF G225 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 νόμῳ.N-DSM G3551
MOV ഇരുട്ടിലുള്ളവർക്കു വെളിച്ചം, മൂഢരെ പഠിപ്പിക്കുന്നവൻ, ശിശുക്കൾക്കു ഉപദേഷ്ടാവു എന്നു ഉറെച്ചുമിരിക്കുന്നെങ്കിൽ-
HOV और बुद्धिहीनों का सिखाने वाला, और बालकों का उपदेशक हूं, और ज्ञान, और सत्य का नमूना, जो व्यवस्था में है, मुझे मिला है।
TEV చీకటిలో ఉండువారికి వెలుగును, బుద్ధిహీనులకు శిక్షకుడను, బాలు రకు ఉపాధ్యాయుడనై యున్నానని నీయంతట నీవే ధైర్యము వహించుకొనుచున్నావు కావా?
ERVTE మీ ధర్మశాస్త్రంలో జ్ఞానం, సత్యం ఉన్నాయి కనుక నీవు మూర్ఖులను సరిదిద్దగలననుకొంటున్నావు. అజ్ఞానులకు బోధించగలననుకొంటున్నావు.
KNV ಮೂರ್ಖರ ಉಪಾಧ್ಯಾಯನೂ ಶಿಶುಗಳ ಬೋಧಕನೂ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿರುವ ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದ ಸ್ವರೂಪವುಳ್ಳವನೂ ಆಗಿದ್ದೀ ಎಂದು ನಂಬಿಕೊಂಡಿದ್ದೀ.
ERVKN ಮೂಢರಿಗೆ ಶಿಕ್ಷಕನೆಂತಲೂ ಕಲಿಯಬೇಕಾದವರಿಗೆ ಉಪಾಧ್ಯಾಯನೆಂತಲೂ ನೀನು ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸಿಕೊಂಡಿರುವೆ. ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುವುದಾಗಿಯೂ ಎಲ್ಲಾ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವುದಾಗಿಯೂ ನೀನು ಭಾವಿಸಿಕೊಂಡಿರುವೆ.
GUV તમે એમ ધારો છો કે મૂર્ખ માણસોને સાચો માર્ગ તમે બતાવી શકશો જે લોકોને હજી પણ શીખવાની જરૂર છે તેમના શિક્ષક તમે છો એમ તમે માનો છો. નિયમ શીખવાથી તમે વિચારો છો કે તમે બધું જ જાણો છો અને સર્વ સત્ય તમારી પાસે જ છે.
PAV ਅਤੇ ਨਦਾਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਬਾਲਕਾਂ ਦਾ ਉਸਤਾਦ ਹਾਂ ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਅਰ ਸਤ ਦਾ ਸਰੂਪ ਜੋ ਸ਼ਰਾ ਵਿੱਚ ਹੈ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੈ
URV اور نادانوں کا تربِیت کرنے والا اور بچّوں کا اُستاد ہُوں اور عِلم اور حق کا جو نمُونہ شَرِیعَت میں ہے وہ میرے پاس ہے۔
BNV তুমি মনে কর য়ে, যাদের মৌলিক শিক্ষার প্রযোজন তুমি তাদের শিক্ষক হতে পার৷ তোমার কাছে বিধি-ব্যবস্থা আছে তাই তুমি মনে কর য়ে তুমি সবই জান ও সব সত্য তোমার কাছেই রয়েছে৷
ORV ତୁମ୍ଭେ ଭାବୁଛ ଯେ, ଯେଉଁମାନେ ମୁର୍ଖ, ସମାନଙ୍କେୁ ସତ୍ଯ ଦଖାଇେ ପାରିବ। ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଭାବୁଛ ଯେ, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଏବେ ମଧ୍ଯ ଶିଖିବା ଆବଶ୍ଯକ, ସମାନଙ୍କେର ତୁମ୍ଭେ ଶିକ୍ଷକ। ତୁମ୍ଭ ପାଖ ରେ ବ୍ଯବସ୍ଥା ଅଛି, ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଭାବୁଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ସବୁ କିଛି ଜାଣିଛ ଓ ତୁମ୍ଭ ପାଖ ରେ ସତ୍ଯ ଅଛି।
MRV मूर्खांचे शिक्षक, बालकांचे गुरु आहात, कारण नियमशास्त्रात तुम्हांला ज्ञान आणि सत्याचे मूर्त स्वरुप मिळाले आहे.
×

Alert

×