Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 2 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 2:17

KJV Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
KJVP Behold G2396 , thou G4771 art called G2028 a Jew, G2453 and G2532 restest in G1879 the G3588 law, G3551 and G2532 makest thy boast G2744 of G1722 God, G2316
YLT Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,
ASV But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
WEB Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,
ESV But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
RV But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
RSV But if you call yourself a Jew and rely upon the law and boast of your relation to God
NLT You who call yourselves Jews are relying on God's law, and you boast about your special relationship with him.
NET But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God
ERVEN What about you? You say you are a Jew. You trust in the law and proudly claim to be close to God.
TOV நீ யூதனென்று பெயர்பெற்று நியாயப்பிரமாணத்தின்மேல் பற்றுதலாயிருந்து, தேவனைக்குறித்து மேன்மை பாராட்டி,
ERVTA நீ என்ன செய்யப்போகிறாய்? நீ யூதனென்று சொல்லிக்கொள்கிறாய். நீ நியாயப் பிரமாணத்தில் விசுவாசம் வைத்து தேவனுக்கு நெருக்கமாய் இருப்பதாகப் பெருமையோடு சொல்லிக் கொள்கிறாய்.
GNTERP ιδε V-AAM-2S G1492 συ P-2NS G4771 ιουδαιος A-NSM G2453 επονομαζη V-PPI-2S G2028 και CONJ G2532 επαναπαυη V-PNI-2S G1879 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 και CONJ G2532 καυχασαι V-PNI-2S G2744 εν PREP G1722 θεω N-DSM G2316
GNTWHRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 συ P-2NS G4771 ιουδαιος A-NSM G2453 επονομαζη V-PPI-2S G2028 και CONJ G2532 επαναπαυη V-PNI-2S G1879 νομω N-DSM G3551 και CONJ G2532 καυχασαι V-PNI-2S G2744 εν PREP G1722 θεω N-DSM G2316
GNTBRP ιδε V-AAM-2S G1492 συ P-2NS G4771 ιουδαιος A-NSM G2453 επονομαζη V-PPI-2S G2028 και CONJ G2532 επαναπαυη V-PNI-2S G1879 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 και CONJ G2532 καυχασαι V-PNI-2S G2744 εν PREP G1722 θεω N-DSM G2316
GNTTRP εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 σὺ P-2NS G4771 Ἰουδαῖος A-NSM G2453 ἐπονομάζῃ V-PPI-2S G2028 καὶ CONJ G2532 ἐπαναπαύῃ V-PNI-2S G1879 νόμῳ N-DSM G3551 καὶ CONJ G2532 καυχᾶσαι V-PNI-2S G2744 ἐν PREP G1722 θεῷN-DSM G2316
MOV നീയോ യെഹൂദൻ എന്നു പേർകൊണ്ടും ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ആശ്രയിച്ചും
HOV यदि तू यहूदी कहलाता है, और व्यवस्था पर भरोसा रखता है, और परमेश्वर के विषय में घमण्ड करता है।
TEV నీవు యూదుడవని పేరు పెట్టుకొని ధర్మశాస్త్రమును ఆశ్రయించి దేవునియందు అతిశయించుచున్నావు కావా?
ERVTE నీవు యూదుడవని చెప్పుకొంటావు. ధర్మశాస్త్రాన్ని నమ్ముకొన్నావు. దేవునితో నీకు ఉన్న సంబంధాన్ని గురించి గర్వంగా చెప్పుకుంటావు.
KNV ಇಗೋ, ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪ ಟ್ಟವನೂ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟವನೂ ದೇವರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಳಪಡುವವನೂ ಆಗಿದ್ದು
ERVKN “ನಾನು ಯೆಹೂದ್ಯನು” ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾದರೂ ಏನು? ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟು ದೇವರಿಗೆ ಸಮೀಪವಾಗಿರುವುದಾಗಿ ನೀನು ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವೆ.
GUV પાઉલ યહૂદિઓને કહે છે: તમારા વિષે શું કહેવું, શું માનવું? તમે તો યહૂદિ હોવાનો દાવો કરો છો. નિયમના આધારે તમે દેવની નજીક હોવાનું અભિમાન ધરાવો છો.
PAV ਪਰ ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਯਹੂਦੀ ਸਦਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਸ਼ਰਾ ਉੱਤੇ ਆਸਰਾ ਰੱਖਦਾ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਘਮੰਡ ਕਰਦਾ
URV پَس اگر تُو یہُودی کہلاتا اور شَرِیعَت پر تکیہ اور خُدا پر فخر کرتا ہے۔
BNV তোমার অবস্থা কেমন? তুমি নিজেকে ইহুদী বলে পরিচয় দাও এবং বিধি-ব্যবস্থার উপর নির্ভর কর ও গর্ব কর য়ে তুমি ঈশ্বরের কাছাকাছি রয়েছ৷
ORV ତୁମ୍ଭ ବିଷୟ ରେ କଣ? ତୁମ୍ଭେ କହୁଛ ତୁମ୍ଭେ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ। ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥା ଉପରେ ଭରସା ଅଛି ଓ ଗର୍ବ କର ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଅଛ।
MRV परंतु आता तुम्ही जे स्वत:ला यहूदी समजता आणि नियमशास्त्रावर विश्वास ठेवता व आपण देवाच्या जवळचे आहोत असा अभिमान बाळगता,
×

Alert

×