Compare Bible Versions
Verse: Romans 2:17
KJV
|
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
|
KJVP
|
Behold G2396 , thou G4771 art called G2028 a Jew, G2453 and G2532 restest in G1879 the G3588 law, G3551 and G2532 makest thy boast G2744 of G1722 God, G2316
|
YLT
|
Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,
|
ASV
|
But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
|
WEB
|
Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,
|
ESV
|
But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
|
RV
|
But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
|
RSV
|
But if you call yourself a Jew and rely upon the law and boast of your relation to God
|
NLT
|
You who call yourselves Jews are relying on God's law, and you boast about your special relationship with him.
|
NET
|
But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God
|
ERVEN
|
What about you? You say you are a Jew. You trust in the law and proudly claim to be close to God.
|
TOV
|
நீ யூதனென்று பெயர்பெற்று நியாயப்பிரமாணத்தின்மேல் பற்றுதலாயிருந்து, தேவனைக்குறித்து மேன்மை பாராட்டி,
|
ERVTA
|
நீ என்ன செய்யப்போகிறாய்? நீ யூதனென்று சொல்லிக்கொள்கிறாய். நீ நியாயப் பிரமாணத்தில் விசுவாசம் வைத்து தேவனுக்கு நெருக்கமாய் இருப்பதாகப் பெருமையோடு சொல்லிக் கொள்கிறாய்.
|
GNTERP
|
ιδε V-AAM-2S G1492 συ P-2NS G4771 ιουδαιος A-NSM G2453 επονομαζη V-PPI-2S G2028 και CONJ G2532 επαναπαυη V-PNI-2S G1879 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 και CONJ G2532 καυχασαι V-PNI-2S G2744 εν PREP G1722 θεω N-DSM G2316
|
GNTWHRP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 συ P-2NS G4771 ιουδαιος A-NSM G2453 επονομαζη V-PPI-2S G2028 και CONJ G2532 επαναπαυη V-PNI-2S G1879 νομω N-DSM G3551 και CONJ G2532 καυχασαι V-PNI-2S G2744 εν PREP G1722 θεω N-DSM G2316
|
GNTBRP
|
ιδε V-AAM-2S G1492 συ P-2NS G4771 ιουδαιος A-NSM G2453 επονομαζη V-PPI-2S G2028 και CONJ G2532 επαναπαυη V-PNI-2S G1879 τω T-DSM G3588 νομω N-DSM G3551 και CONJ G2532 καυχασαι V-PNI-2S G2744 εν PREP G1722 θεω N-DSM G2316
|
GNTTRP
|
εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 σὺ P-2NS G4771 Ἰουδαῖος A-NSM G2453 ἐπονομάζῃ V-PPI-2S G2028 καὶ CONJ G2532 ἐπαναπαύῃ V-PNI-2S G1879 νόμῳ N-DSM G3551 καὶ CONJ G2532 καυχᾶσαι V-PNI-2S G2744 ἐν PREP G1722 θεῷN-DSM G2316
|
MOV
|
നീയോ യെഹൂദൻ എന്നു പേർകൊണ്ടും ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ആശ്രയിച്ചും
|
HOV
|
यदि तू यहूदी कहलाता है, और व्यवस्था पर भरोसा रखता है, और परमेश्वर के विषय में घमण्ड करता है।
|
TEV
|
నీవు యూదుడవని పేరు పెట్టుకొని ధర్మశాస్త్రమును ఆశ్రయించి దేవునియందు అతిశయించుచున్నావు కావా?
|
ERVTE
|
నీవు యూదుడవని చెప్పుకొంటావు. ధర్మశాస్త్రాన్ని నమ్ముకొన్నావు. దేవునితో నీకు ఉన్న సంబంధాన్ని గురించి గర్వంగా చెప్పుకుంటావు.
|
KNV
|
ಇಗೋ, ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪ ಟ್ಟವನೂ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟವನೂ ದೇವರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಳಪಡುವವನೂ ಆಗಿದ್ದು
|
ERVKN
|
“ನಾನು ಯೆಹೂದ್ಯನು” ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾದರೂ ಏನು? ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟು ದೇವರಿಗೆ ಸಮೀಪವಾಗಿರುವುದಾಗಿ ನೀನು ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವೆ.
|
GUV
|
પાઉલ યહૂદિઓને કહે છે: તમારા વિષે શું કહેવું, શું માનવું? તમે તો યહૂદિ હોવાનો દાવો કરો છો. નિયમના આધારે તમે દેવની નજીક હોવાનું અભિમાન ધરાવો છો.
|
PAV
|
ਪਰ ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਯਹੂਦੀ ਸਦਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਸ਼ਰਾ ਉੱਤੇ ਆਸਰਾ ਰੱਖਦਾ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਘਮੰਡ ਕਰਦਾ
|
URV
|
پَس اگر تُو یہُودی کہلاتا اور شَرِیعَت پر تکیہ اور خُدا پر فخر کرتا ہے۔
|
BNV
|
তোমার অবস্থা কেমন? তুমি নিজেকে ইহুদী বলে পরিচয় দাও এবং বিধি-ব্যবস্থার উপর নির্ভর কর ও গর্ব কর য়ে তুমি ঈশ্বরের কাছাকাছি রয়েছ৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭ ବିଷୟ ରେ କଣ? ତୁମ୍ଭେ କହୁଛ ତୁମ୍ଭେ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ। ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥା ଉପରେ ଭରସା ଅଛି ଓ ଗର୍ବ କର ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଅଛ।
|
MRV
|
परंतु आता तुम्ही जे स्वत:ला यहूदी समजता आणि नियमशास्त्रावर विश्वास ठेवता व आपण देवाच्या जवळचे आहोत असा अभिमान बाळगता,
|