Compare Bible Versions
Verse: Romans 15:4
KJV
|
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
|
KJVP
|
For G1063 whatsoever things G3745 were written aforetime G4270 were written G4270 for G1519 our G2251 learning, G1319 that G2443 we through G1223 patience G5281 and G2532 comfort G3874 of the G3588 Scriptures G1124 might have G2192 hope. G1680
|
YLT
|
for, as many things as were written before, for our instruction were written before, that through the endurance, and the exhortation of the Writings, we might have the hope.
|
ASV
|
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.
|
WEB
|
For whatever things were written before were written for our learning, that through patience and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
|
ESV
|
For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope.
|
RV
|
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.
|
RSV
|
For whatever was written in former days was written for our instruction, that by steadfastness and by the encouragement of the scriptures we might have hope.
|
NLT
|
Such things were written in the Scriptures long ago to teach us. And the Scriptures give us hope and encouragement as we wait patiently for God's promises to be fulfilled.
|
NET
|
For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.
|
ERVEN
|
Everything that was written in the past was written to teach us. Those things were written so that we could have hope. That hope comes from the patience and encouragement that the Scriptures give us.
|
TOV
|
தேவவசனத்தினால் உண்டாகும் பொறுமையினாலும் ஆறுதலினாலும் நாம் நம்பிக்கையுள்ளவர்களாகும்படிக்கு, முன்பு எழுதியிருக்கிறவைகளெல்லாம் நமக்குப் போதனையாக எழுதியிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
வேதவசனத்தினால் பொறுமையும் ஆறுதலும் உண்டாகிறது. அதனால் நாம் நம்பிக்கை உள்ளவர்களாகும்படிக்கு முன்பு எழுதப்பட்டவைகளெல்லாம் நமக்குப் போதனையாக எழுதப்பட்டன.
|
GNTERP
|
οσα K-NPN G3745 γαρ CONJ G1063 προεγραφη V-2API-3S G4270 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ημετεραν S-1APF G2251 διδασκαλιαν N-ASF G1319 προεγραφη V-2API-3S G4270 ινα CONJ G2443 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 υπομονης N-GSF G5281 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 παρακλησεως N-GSF G3874 των T-GPF G3588 γραφων N-GPF G1124 την T-ASF G3588 ελπιδα N-ASF G1680 εχωμεν V-PAS-1P G2192
|
GNTWHRP
|
οσα K-NPN G3745 γαρ CONJ G1063 προεγραφη V-2API-3S G4270 | [παντα] A-NPN G3956 | | εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ημετεραν S-1APF G2251 διδασκαλιαν N-ASF G1319 εγραφη V-2API-3S G1125 ινα CONJ G2443 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 υπομονης N-GSF G5281 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 παρακλησεως N-GSF G3874 των T-GPF G3588 γραφων N-GPF G1124 την T-ASF G3588 ελπιδα N-ASF G1680 εχωμεν V-PAS-1P G2192
|
GNTBRP
|
οσα K-NPN G3745 γαρ CONJ G1063 προεγραφη V-2API-3S G4270 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ημετεραν S-1APF G2251 διδασκαλιαν N-ASF G1319 προεγραφη V-2API-3S G4270 ινα CONJ G2443 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 υπομονης N-GSF G5281 και CONJ G2532 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 παρακλησεως N-GSF G3874 των T-GPF G3588 γραφων N-GPF G1124 την T-ASF G3588 ελπιδα N-ASF G1680 εχωμεν V-PAS-1P G2192
|
GNTTRP
|
ὅσα K-NPN G3745 γὰρ CONJ G1063 προεγράφη, V-2API-3S G4270 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἡμετέραν S-1APF G2251 διδασκαλίαν N-ASF G1319 ἐγράφη, V-2API-3S G1125 ἵνα CONJ G2443 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 ὑπομονῆς N-GSF G5281 καὶ CONJ G2532 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 παρακλήσεως N-GSF G3874 τῶν T-GPF G3588 γραφῶν N-GPF G1124 τὴν T-ASF G3588 ἐλπίδα N-ASF G1680 ἔχωμεν.V-PAS-1P G2192
|
MOV
|
എന്നാൽ മുന്നെഴുതിയിരിക്കുന്നതു ഒക്കെയും നമ്മുടെ ഉപദേശത്തിന്നായിട്ടു, നമുക്കു തിരുവെഴുത്തുകളാൽ ഉളവാകുന്ന സ്ഥിരതയാലും ആശ്വാസത്താലും പ്രത്യാശ ഉണ്ടാകേണ്ടതിന്നു തന്നേ എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
जितनी बातें पहिले से लिखी गईं, वे हमारी ही शिक्षा के लिये लिखी गईं हैं कि हम धीरज और पवित्र शास्त्र की शान्ति के द्वारा आशा रखें।
|
TEV
|
ఏల యనగా ఓర్పువలనను, లేఖనములవలని ఆదరణవలనను మనకు నిరీక్షణ కలుగుటకై పూర్వమందు వ్రాయబడిన వన్నియు మనకు బోధ కలుగు నిమిత్తము వ్రాయబడి యున్నవి.
|
ERVTE
|
గతంలో వ్రాసిన లేఖనాలు మనకు బోధించటానికి వ్రాశారు. వాటి ద్వారా సహనము, ప్రోత్సాహము పొంది, రక్షణ లభిస్తుందన్న నమ్మకం మనలో కలగాలని దానిలోని ఉద్దేశ్యం.
|
KNV
|
ನಾವು ತಾಳ್ಮೆಯ ಮತ್ತು ಬರಹಗಳ ಆದರಣೆಯ ಮೂಲಕ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಪೂರ್ವಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವುಗಳೆಲ್ಲಾ ನಮಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುವ ದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವು.
|
ERVKN
|
ಹಿಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ನಮ್ಮ ಉಪದೇಶಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ನಾವು ನಿರೀಕ್ಷೆ ಉಳ್ಳವರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಆ ಸಂಗತಿಗಳು ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥವು ನಮಗೆ ಕೊಡುವ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಲೂ ಶಕ್ತಿಯಿಂದಲೂ ಈ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಬರುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
ભૂતકાળમાં જે બધું લખવામાં આવ્યું હતું તે આપણને ઉપદેશ આપવા અને આપણામાં આશા ઉપજાવવા લખાયું હતું. આપણને ઉદ્ધારની આશા મળે એ માટે એ બધું લખાયું હતું, શાસ્ત્રો આપણને જે ધીરજ અને શક્તિ આપે છે તેમાંથી આશા જન્મે છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਅੱਗੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਸੋ ਸਾਡੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਭਈ ਅਸੀਂ ਧੀਰਜ ਤੋਂ ਅਤੇ ਧਰਮ ਪੁਸਤਕ ਦੇ ਦਿਲਾਸੇ ਤੋਂ ਆਸਾ ਰੱਖੀਏ
|
URV
|
کِیُونکہ جِتنی باتیں پہلے لِکھی گئِیں وہ ہماری تعلِیم کے لِئے لِکھی گئِیں تاکہ صبر سے اور کِتاب مُقدّس کی تسلّی سے اُمِید رکھّیں۔
|
BNV
|
শাস্ত্রে বহু আগেই য়ে সব কথা লেখা হয়েছে তা আমাদের শিক্ষা দেবার জন্যই লেখা হয়েছে৷ তা লেখা হয়েছে য়েন তার থেকে ধৈর্য্য ও শক্তি আসে এবং অন্তরে প্রত্যাশা জন্মায়৷
|
ORV
|
ଶାସ୍ତ୍ର ରେ ଯେଉଁ କଥା ମାନ ଲଖାେ ଅଛି, ସଗେୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଆମ୍ଭର ର୍ଧୈୟ୍ଯ ଓ ଶକ୍ତି ବଢେ ଓ ଆମ୍ଭେ ଭରସା ଲାଭ କରୁ।
|
MRV
|
आता पवित्र शास्त्रत पूर्वी जे लिहिले होते ते आपल्या शिक्षणाकरिता लिहिले होते यासाठी की, शास्त्रापासून मिळणारे उतेजन आणि धीर यांची आपण आशा धरावी म्हणून शिकवितो.
|