Compare Bible Versions
Verse: Romans 15:32
KJV
|
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
|
KJVP
|
That G2443 I may come G2064 unto G4314 you G5209 with G1722 joy G5479 by G1223 the will G2307 of God, G2316 and G2532 may with you G5213 be refreshed. G4875
|
YLT
|
that in joy I may come unto you, through the will of God, and may be refreshed with you,
|
ASV
|
that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
|
WEB
|
that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
|
ESV
|
so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
|
RV
|
that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
|
RSV
|
so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
|
NLT
|
Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
|
NET
|
so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
|
ERVEN
|
Then, if God wants me to, I will come to you. I will come with joy, and together you and I will have a time of rest.
|
TOV
|
நீங்கள் தேவனை நோக்கிச் செய்யும் ஜெபங்களில், நான் போராடுவதுபோல நீங்களும் என்னோடுகூடப் போராடவேண்டுமென்று நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினிமித்தமும், ஆவியானவருடைய அன்பினிமித்தமும், உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்.
|
ERVTA
|
பிறகு, தேவனுடைய விருப்பம் இருந்தால் நான் உங்களிடம் வருவேன். நான் மகிழ்ச்சியோடு வருவேன். உங்களோடு ஓய்வுகொள்ளுவேன்.
|
GNTERP
|
ινα CONJ G2443 εν PREP G1722 χαρα N-DSF G5479 ελθω V-2AAS-1S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 δια PREP G1223 θεληματος N-GSN G2307 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 συναναπαυσωμαι V-ADS-1S G4875 υμιν P-2DP G5213
|
GNTWHRP
|
ινα CONJ G2443 εν PREP G1722 χαρα N-DSF G5479 ελθων V-2AAP-NSM G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 δια PREP G1223 θεληματος N-GSN G2307 θεου N-GSM G2316 συναναπαυσωμαι V-ADS-1S G4875 υμιν P-2DP G5213
|
GNTBRP
|
ινα CONJ G2443 εν PREP G1722 χαρα N-DSF G5479 ελθω V-2AAS-1S G2064 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 δια PREP G1223 θεληματος N-GSN G2307 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 συναναπαυσωμαι V-ADS-1S G4875 υμιν P-2DP G5213
|
GNTTRP
|
ἵνα CONJ G2443 ἐλθὼν V-2AAP-NSM G2064 ἐν PREP G1722 χαρᾷ N-DSF G5479 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς P-2AP G5210 διὰ PREP G1223 θελήματος N-GSN G2307 θεοῦ N-GSM G2316 συναναπαύσωμαι V-ADS-1S G4875 ὑμῖν.P-2DP G5210
|
MOV
|
എന്നു നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിനെയും ആത്മാവിന്റെ സ്നേഹത്തെയും ഓർപ്പിച്ചു ഞാൻ നിങ്ങളെ പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और मैं परमेश्वर की इच्छा से तुम्हारे पास आनन्द के साथ आकर तुम्हारे साथ विश्राम पाऊं।
|
TEV
|
మీరు నాకొరకు దేవునికి చేయు ప్రార్థనలయందు నాతో కలిసి పోరాడవలెనని, మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తును బట్టియు, ఆత్మవలని ప్రేమను బట్టియు మిమ్మును బతిమాలు కొనుచున్నాను.
|
ERVTE
|
తదుపరి, నేను దేవుని చిత్తమైతే మీ దగ్గరకు ఆనందంగా వచ్చి మీతో సమయం గడుపుతాను.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ನಾನು ದೇವರ ಚಿತ್ತಾ ನುಸಾರ ಆನಂದವುಳ್ಳವನಾಗಿ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಹೊಂದುವಂತೆಯೂ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಅನಂತರ, ದೇವರು ಬಯಸುವುದಾದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬಂದು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡವಿದ್ದು ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
જો દેવની ઈચ્છા હશે તો હું તમારી પાસે સહર્ષ આવીશ અને તમારી સાથે હું વિસામો પામું એવી તમે મારે માટે આગ્રહપૂર્વક દેવની પ્રાર્થના કરીને મને મદદ કરો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਨੰਦ ਨਾਲ ਆਵਾਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੁਖ ਪਾਵਾਂ
|
URV
|
اور خُدا کی مرضی سے تُمہارے پاس خُوشی کے ساتھ آ کر تُمہارے ساتھ آرام پاؤں۔
|
BNV
|
তখন ঈশ্বরের ইচ্ছা হলে আমি খুশি মনেই তোমাদের কাছে যাব এবং তোমাদের সঙ্গে কিছুকাল থেকে বিশ্রাম পাব৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଯଦି ପରମେଶ୍ବର ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ତା' ହେଲେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଆନନ୍ଦର ସହ ଆସିବି ଓ ବିଶ୍ରାମ ନବେି।
|
MRV
|
यासाठी की, देवाच्या इच्छेने मी तुम्हांकडे आनंदाने यावे आणि तुम्हांबरोबर ताजेतवाने व्हावे.
|