Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 13 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 13 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 13:3

KJV For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
KJVP For G1063 rulers G758 are G1526 not G3756 a terror G5401 to good G18 works, G2041 but G235 to the G3588 evil. G2556 Wilt G2309 thou then G1161 not G3361 be afraid G5399 of the G3588 power G1849 ? do G4160 that which is good, G18 and G2532 thou shalt have G2192 praise G1868 of G1537 the same: G846
YLT For those ruling are not a terror to the good works, but to the evil; and dost thou wish not to be afraid of the authority? that which is good be doing, and thou shalt have praise from it,
ASV For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:
WEB For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the same,
ESV For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Would you have no fear of the one who is in authority? Then do what is good, and you will receive his approval,
RV For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:
RSV For rulers are not a terror to good conduct, but to bad. Would you have no fear of him who is in authority? Then do what is good, and you will receive his approval,
NLT For the authorities do not strike fear in people who are doing right, but in those who are doing wrong. Would you like to live without fear of the authorities? Do what is right, and they will honor you.
NET (for rulers cause no fear for good conduct but for bad). Do you desire not to fear authority? Do good and you will receive its commendation,
ERVEN People who do right don't have to fear the rulers. But those who do wrong must fear them. Do you want to be free from fearing them? Then do only what is right and they will praise you.
TOV மேலும் அதிகாரிகள் நற்கிரியைகளுக்கல்ல, துர்க்கிரியைகளுக்கே பயங்கரமாயிருக்கிறார்கள்; ஆகையால் நீ அதிகாரத்திற்குப் பயப்படாதிருக்கவேண்டுமானால், நன்மைசெய், அதினால் உனக்குப் புகழ்ச்சி உண்டாகும்.
ERVTA நன்மை செய்கிறவர்கள் ஆள்வோர்களிடம் அச்சப்படவேண்டிய தேவையில்லை. ஆனால் தீமை செய்கிறவர்கள் ஆள்வோர்களிடம் அச்சப்படவேண்டும். நீங்கள் ஆள்வோர்களைக் கண்டு அச்சம்கொள்வதில் இருந்து விடுதலை பெறவேண்டுமா? அப்படியானால் நன்மையை மட்டும் செய்யுங்கள். நீங்கள் நன்மையைச் செய்தால் அவர்கள் உங்களைப் பாராட்டுவார்கள்.
GNTERP οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 αρχοντες N-NPM G758 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 φοβος N-NSM G5401 των T-GPN G3588 αγαθων A-GPN G18 εργων N-GPN G2041 αλλα CONJ G235 των T-GPN G3588 κακων A-GPN G2556 θελεις V-PAI-2S G2309 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 φοβεισθαι V-PNN G5399 την T-ASF G3588 εξουσιαν N-ASF G1849 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 ποιει V-PAM-2S G4160 και CONJ G2532 εξεις V-FAI-2S G2192 επαινον N-ASM G1868 εξ PREP G1537 αυτης P-GSF G846
GNTWHRP οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 αρχοντες N-NPM G758 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 φοβος N-NSM G5401 τω T-DSN G3588 αγαθω A-DSN G18 εργω N-DSN G2041 αλλα CONJ G235 τω T-DSN G3588 κακω A-DSN G2556 θελεις V-PAI-2S G2309 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 φοβεισθαι V-PNN G5399 την T-ASF G3588 εξουσιαν N-ASF G1849 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 ποιει V-PAM-2S G4160 και CONJ G2532 εξεις V-FAI-2S G2192 επαινον N-ASM G1868 εξ PREP G1537 αυτης P-GSF G846
GNTBRP οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 αρχοντες N-NPM G758 ουκ PRT-N G3756 εισιν V-PXI-3P G1526 φοβος N-NSM G5401 των T-GPN G3588 αγαθων A-GPN G18 εργων N-GPN G2041 αλλα CONJ G235 των T-GPN G3588 κακων A-GPN G2556 θελεις V-PAI-2S G2309 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 φοβεισθαι V-PNN G5399 την T-ASF G3588 εξουσιαν N-ASF G1849 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 ποιει V-PAM-2S G4160 και CONJ G2532 εξεις V-FAI-2S G2192 επαινον N-ASM G1868 εξ PREP G1537 αυτης P-GSF G846
GNTTRP οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 ἄρχοντες N-NPM G758 οὐκ PRT-N G3756 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 φόβος N-NSM G5401 τῷ T-DSN G3588 ἀγαθῷ A-DSN G18 ἔργῳ N-DSN G2041 ἀλλὰ CONJ G235 τῷ T-DSN G3588 κακῷ. A-DSN G2556 θέλεις V-PAI-2S G2309 δὲ CONJ G1161 μὴ PRT-N G3361 φοβεῖσθαι V-PNN G5399 τὴν T-ASF G3588 ἐξουσίαν; N-ASF G1849 τὸ T-ASN G3588 ἀγαθὸν A-ASN G18 ποίει, V-PAM-2S G4160 καὶ CONJ G2532 ἕξεις V-FAI-2S G2192 ἔπαινον N-ASM G1868 ἐξ PREP G1537 αὐτῆς·P-GSF G846
MOV വാഴുന്നവർ സൽപ്രവൃത്തിക്കല്ല ദുഷ്‌പ്രവൃത്തിക്കത്രേ ഭയങ്കരം. അധികാരസ്ഥനെ ഭയപ്പെടാതിരിപ്പാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നുവോ? നന്മചെയ്ക; എന്നാൽ അവനോടു പുകഴ്ച ലഭിക്കും.
HOV क्योंकि हाकिम अच्छे काम के नहीं, परन्तु बुरे काम के लिये डर का कारण हैं; सो यदि तू हाकिम से निडर रहना चाहता है, तो अच्छा काम कर और उस की ओर से तेरी सराहना होगी;
TEV ప్రభుత్వము చేయువారు చెడ్డకార్యములకేగాని మంచి కార్యములకు భయంకరులు కారు; నీకు మేలు కలుగుటకు అధికారులు దేవుని పరిచారకులు; వారికి భయపడక ఉండ కోరితివా, మేలు చేయుము, అప్పుడు వారిచేత మెప్పు పొందు దువు.
ERVTE సక్రమంగా నడుచుకొనే వాళ్ళు పాలకులకు భయపడరు. తప్పు చేసిన వాళ్ళకే ఆ భయం ఉంటుంది. ప్రభుత్వానికి భయపడకుండా ఉండాలంటే, సక్రమంగా నడుచుకోండి. అప్పుడు ప్రభుత్వం మిమ్మల్ని మెచ్చుకుంటుంది.
KNV ಕೆಟ್ಟಕೆಲಸ ಮಾಡುವವನಿಗೆ ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಭಯವಿರುವದೇ ಹೊರತು ಒಳ್ಳೇಕೆಲಸ ಮಾಡುವವ ನಿಗೆ ಇರುವದಿಲ್ಲ; ನೀನು ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಭಯಪಡದೆ ಇರಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀಯೋ? ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡು; ಆಗ ಆ ಅಧಿಕಾರಿಯಿಂದಲೇ ನಿನಗೆ ಹೊಗ ಳಿಕೆಯುಂಟಾಗುವದು.
ERVKN ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಜನರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಭಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಜನರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಭಯವಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಭಯಪಡದವರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರೋ? ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನೇ ಮಾಡಿರಿ. ಆಗ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಗಳುವರು.
GUV જે લોકો સારાં કાર્યો કરતા હોય તેમણે સરકારી અધિકારીઓથી ડરવાની જરૂર નથી. પરંતુ જે લોકો ખોટાં કામો કરતા હોય તેમને તો અધિકારીઓનો ડર લાગવો જ જોઈએ. શું તમારે શાસકોના ડરમાંથી મુક્ત થવું છે? તો તમારે સારાં કામો કરવાં જોઈએ. જો તમે સારાં કાર્યો કરશો તો સરકારી અધિકારીઓ તમારાં વખાણ કરશે.
PAV ਹਾਕਮ ਤਾਂ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਪਰ ਬੁਰੇ ਕੰਮ ਤੋਂ ਡਰਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੂੰ ਹਾਕਮ ਤੋਂ ਡਰਿਆ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾॽ ਤਾਂ ਭਲਾ ਕਰ ਫੇਰ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਹੋਵੇਗੀ
URV کِیُونکہ نیکوکار کو حاکمِوں سے خَوف نہِیں بلکہ بدکار کو ہے۔ پَس اگر حاکِم سے نِڈر رہنا چاہتا ہے تو نیکی کر۔ اُس کی طرف سے تیری تعرِیف ہوگی۔
BNV তোমরা ভাল কাজ করো, শাসকবৃন্দ তোমাদের প্রশংসা করবে৷ ভয় পাবার কারণ থাকে তাদেরই যাঁরা মন্দ কাজ করে; যদি তোমরা কর্ত্তৃপক্ষের কাছ থেকে ভয় পেতে না চাও, তবে যা ভাল তাই কর৷
ORV ଯେଉଁ ମାନେ ଠିକ୍ କାମ କରନ୍ତି, ଶାସକଙ୍କୁ ଭୟ କରିବାର କୌଣସି କାରଣ ସମାନଙ୍କେଠା ରେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ମନ୍ଦ ବା ଭୁଲ କାମ କରନ୍ତି ସମାନେେ ଭୟ କରିବାକୁ ବାଧ୍ଯ। ଶାସକ ମାନଙ୍କ ଭୟରୁ ମୁକ୍ତି କରିବା ପାଇଁ ଏକ ମାତ୍ର ଉପାୟ ହେଉଛି ଭଲ କାମ କରିବା। ଭଲ କାମ କଲେ ଶାସକମାନେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରିବେ।
MRV अधिकारी चांगल्या कृत्यांसाठी नाही तर वाईट कृत्यांसाठी धाक असतात. तुला अधिकाऱ्याची भीति वाटू नये काय? चांगले ते कर म्हणजे तुझी प्रद्दांसा होईल.
×

Alert

×