Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 13 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 13 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 13:2

KJV Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
KJVP Whosoever therefore resisteth G498 G5620 the G3588 power, G1849 resisteth G436 the G3588 ordinance G1296 of God: G2316 and G1161 they that resist G436 shall receive G2983 to themselves G1438 damnation. G2917
YLT so that he who is setting himself against the authority, against God`s ordinance hath resisted; and those resisting, to themselves shall receive judgment.
ASV Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
WEB Therefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
ESV Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
RV Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
RSV Therefore he who resists the authorities resists what God has appointed, and those who resist will incur judgment.
NLT So anyone who rebels against authority is rebelling against what God has instituted, and they will be punished.
NET So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
ERVEN So anyone who is against the government is really against something God has commanded. Those who are against the government bring punishment on themselves.
TOV ஆதலால் அதிகாரத்திற்கு எதிர்த்து நிற்கிறவன் தேவனுடைய நியமத்திற்கு எதிர்த்து நிற்கிறான்; அப்படி எதிர்த்து நிற்கிறவர்கள் தங்களுக்குத் தாங்களே ஆக்கினையை வருவித்துக்கொள்ளுகிறார்கள்.
ERVTA எனவே அரசு அதிகாரத்திற்கு எதிராக இருப்பவன் உண்மையில் தேவனுடைய கட்டளைக்கு எதிராக இருக்கிறான் என்றே பொருளாகும். அரசுக்கு எதிராகச் செயல்படுபவன் உண்மையில் தண்டிக்கப்படத்தக்கவன்.
GNTERP ωστε CONJ G5620 ο T-NSM G3588 αντιτασσομενος V-PMP-NSM G498 τη T-DSF G3588 εξουσια N-DSF G1849 τη T-DSF G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 διαταγη N-DSF G1296 ανθεστηκεν V-RAI-3S G436 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ανθεστηκοτες V-RAP-NPM G436 εαυτοις F-3DPM G1438 κριμα N-ASN G2917 ληψονται V-FDI-3P G2983
GNTWHRP ωστε CONJ G5620 ο T-NSM G3588 αντιτασσομενος V-PMP-NSM G498 τη T-DSF G3588 εξουσια N-DSF G1849 τη T-DSF G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 διαταγη N-DSF G1296 ανθεστηκεν V-RAI-3S G436 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ανθεστηκοτες V-RAP-NPM G436 εαυτοις F-3DPM G1438 κριμα N-ASN G2917 λημψονται V-FDI-3P G2983
GNTBRP ωστε CONJ G5620 ο T-NSM G3588 αντιτασσομενος V-PMP-NSM G498 τη T-DSF G3588 εξουσια N-DSF G1849 τη T-DSF G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 διαταγη N-DSF G1296 ανθεστηκεν V-RAI-3S G436 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ανθεστηκοτες V-RAP-NPM G436 εαυτοις F-3DPM G1438 κριμα N-ASN G2917 ληψονται V-FDI-3P G2983
GNTTRP ὥστε CONJ G5620 ὁ T-NSM G3588 ἀντιτασσόμενος V-PMP-NSM G498 τῇ T-DSF G3588 ἐξουσίᾳ N-DSF G1849 τῇ T-DSF G3588 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 διαταγῇ N-DSF G1296 ἀνθέστηκεν, V-RAI-3S G436 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἀνθεστηκότες V-RAP-NPM G436 ἑαυτοῖς F-3DPM G1438 κρίμα N-ASN G2917 λήμψονται.V-FDI-3P G2983
MOV ആകയാൽ അധികാരത്തോടു മറുക്കുന്നവൻ ദൈവ വ്യവസ്ഥയോടു മറുക്കുന്നു. മറുക്കുന്നവരോ ശിക്ഷാവിധി പ്രാപിക്കും.
HOV इस से जो कोई अधिकार का विरोध करता है, वह परमेश्वर की विधि का साम्हना करता है, और साम्हना करने वाले दण्ड पाएंगे।
TEV కాబట్టి అధికారమును ఎది రించువాడు దేవుని నియమమును ఎదిరించుచున్నాడు; ఎదిరించువారు తమమీదికి తామే శిక్ష తెచ్చుకొందురు.
ERVTE అందువల్ల ప్రభుత్వాన్ని ఎదిరించిన వాడు దేవుని ఆజ్ఞను ఎదిరించిన వానితో సమానము. వాళ్ళు శిక్షననుభవించవలసి వస్తుంది.
KNV ಆದದರಿಂದ ಅಧಿಕಾರಕ್ಕೆ ಎದುರುಬೀಳುವವನು ದೇವರ ನೇಮಕವನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಾನೆ; ಎದುರಿಸುವವರು ಶಿಕ್ಷೆಗೊಳಗಾಗು ವರು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗೇ ವಿರೋಧವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿರುವ ಜನರು ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ತಾವೇ ದಂಡನೆಯನ್ನು ಬರಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
GUV તેથી જે વ્યક્તિ સરકારની વિરુંદ્ધમાં હોય તે ખરેખર તો દેવના આદેશની વિરુંદ્ધમાં છે. સરકારની વિરુંદ્ધ જતા લોકો પોતે શિક્ષા વહોરી લે છે.
PAV ਇਸ ਲਈ ਜਿਹੜਾ ਹਕੂਮਤ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਇੰਤਜਾਮ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਓਹ ਦੰਡ ਭੋਗਣਗੇ
URV پَس جو کوئی حکُومت کا سامنا کرتا ہے وہ خُدا کا اِنتظار کا مُخالِف ہے اور جو مُخالِف ہیں وہ سزا پائیں گے۔
BNV তাই তো কর্ত্তৃপক্ষের বিরোধিতা য়ে করে, সে ঈশ্বর যা স্থির করেছেন তারই বিরোধিতা করে৷ তেমন বিরোধিতা যাঁরা করে তারা নিজেরাই নিজেদের শাস্তি ডেকে আনবে৷
ORV ଅତଏବ ଅଧିକାର ବି ରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ପ୍ରକୃତ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାର ବିରୋଧୀ। ଏପରି ବି ରୋଧ କରୁଥିବା ଲୋକ, ନିଜ ପାଇଁ ଦଣ୍ତ ପାଇବା ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିଥାଏ।
MRV परिणामी, जो अधिकाऱ्याला विरोध करतो, तो स्वत:ला जे देवाने आज्ञापिले आहे त्याला विरोध करतो व जे देवाच्या आज्ञेस विरोध करतात ते स्वत:वर न्याय ओढवून घेतील.
×

Alert

×