Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 13 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 13 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 13:11

KJV And that, knowing the time, that now [it is] high time to awake out of sleep: for now [is] our salvation nearer than when we believed.
KJVP And G2532 that, G5124 knowing G1492 the G3588 time, G2540 that G3754 now G2235 [it] [is] high time G5610 to G2248 awake G1453 out of G1537 sleep: G5258 for G1063 now G3568 [is] our G2257 salvation G4991 nearer G1452 than G2228 when G3753 we believed. G4100
YLT And this, knowing the time, that for us, the hour already [is] to be aroused out of sleep, for now nearer [is] our salvation than when we did believe;
ASV And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed.
WEB Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
ESV Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed.
RV And this, knowing the season, that now it is high time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we {cf15i first} believed.
RSV Besides this you know what hour it is, how it is full time now for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed;
NLT This is all the more urgent, for you know how late it is; time is running out. Wake up, for our salvation is nearer now than when we first believed.
NET And do this because we know the time, that it is already the hour for us to awake from sleep, for our salvation is now nearer than when we became believers.
ERVEN I say this because you know that we live in an important time. Yes, it is now time for you to wake up from your sleep. Our salvation is nearer now than when we first believed.
TOV நித்திரையைவிட்டு எழுந்திருக்கத்தக்க வேளையாயிற்றென்று, நாம் காலத்தை அறிந்தவர்களாய், இப்படி நடக்கவேண்டும்; நாம் விசுவாசிகளானபோது இரட்சிப்பு சமீபமாயிருந்ததைப்பார்க்கிலும் இப்பொழுது அது நமக்கு அதிக சமீபமாயிருக்கிறது.
ERVTA நாம் மிக முக்கியமான காலத்தில் வாழ்ந்து கொண்டிருப்பதால் இவற்றைக் கூறுகிறேன். நீங்கள் தூக்கத்திலிருந்து எழ வேண்டிய நேரம் இதுதான். நாம் முதலில் நம்பியதைக் காட்டிலும் இரட்சிப்பின் காலம் நெருங்கிவிட்டது.
GNTERP και CONJ G2532 τουτο D-NSN G5124 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 τον T-ASM G3588 καιρον N-ASM G2540 οτι CONJ G3754 ωρα N-NSF G5610 ημας P-1AP G2248 ηδη ADV G2235 εξ PREP G1537 υπνου N-GSM G5258 εγερθηναι V-APN G1453 νυν ADV G3568 γαρ CONJ G1063 εγγυτερον ADV G1452 ημων P-1GP G2257 η T-NSF G3588 σωτηρια N-NSF G4991 η PRT G2228 οτε ADV G3753 επιστευσαμεν V-AAI-1P G4100
GNTWHRP και CONJ G2532 τουτο D-NSN G5124 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 τον T-ASM G3588 καιρον N-ASM G2540 οτι CONJ G3754 ωρα N-NSF G5610 ηδη ADV G2235 υμας P-2AP G5209 εξ PREP G1537 υπνου N-GSM G5258 εγερθηναι V-APN G1453 νυν ADV G3568 γαρ CONJ G1063 εγγυτερον ADV G1452 ημων P-1GP G2257 η T-NSF G3588 σωτηρια N-NSF G4991 η PRT G2228 οτε ADV G3753 επιστευσαμεν V-AAI-1P G4100
GNTBRP και CONJ G2532 τουτο D-NSN G5124 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 τον T-ASM G3588 καιρον N-ASM G2540 οτι CONJ G3754 ωρα N-NSF G5610 ημας P-1AP G2248 ηδη ADV G2235 εξ PREP G1537 υπνου N-GSM G5258 εγερθηναι V-APN G1453 νυν ADV G3568 γαρ CONJ G1063 εγγυτερον ADV G1452 ημων P-1GP G2257 η T-NSF G3588 σωτηρια N-NSF G4991 η PRT G2228 οτε ADV G3753 επιστευσαμεν V-AAI-1P G4100
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 τοῦτο D-NSN G3778 εἰδότες V-RAP-NPM G1492 τὸν T-ASM G3588 καιρόν, N-ASM G2540 ὅτι CONJ G3754 ὥρα N-NSF G5610 ἤδη ADV G2235 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐξ PREP G1537 ὕπνου N-GSM G5258 ἐγερθῆναι, V-APN G1453 νῦν ADV G3568 γὰρ CONJ G1063 ἐγγύτερον ADV-C G1452 ἡμῶν P-1GP G2248 ἡ T-NSF G3588 σωτηρία N-NSF G4991 ἢ PRT G2228 ὅτε ADV G3753 ἐπιστεύσαμεν.V-AAI-1P G4100
MOV ഇതു ചെയ്യേണ്ടതു ഉറക്കത്തിൽനിന്നു ഉണരുവാൻ നാഴിക വന്നിരിക്കുന്നു എന്നിങ്ങനെ നിങ്ങൾ സമയത്തെ അറികയാൽ തന്നേ; നാം വിശ്വസിച്ച സമയത്തെക്കാൾ രക്ഷ ഇപ്പോൾ നമുക്കു അധികം അടുത്തിരിക്കുന്നു.
HOV और समय को पहिचान कर ऐसा ही करो, इसलिये कि अब तुम्हारे लिये नींद से जाग उठने की घड़ी आ पहुंची है, क्योंकि जिस समय हम ने विश्वास किया था, उस समय के विचार से अब हमारा उद्धार निकट है।
TEV మరియు మీరు కాలమునెరిగి, నిద్రమేలుకొను వేళ యైనదని తెలిసికొని, ఆలాగు చేయుడి. మనము విశ్వా సులమైనప్పటికంటె ఇప్పుడు, రక్షణ మనకు మరి సమీపముగా ఉన్నది.
ERVTE యేసు క్రీస్తును మనం నమ్మిన నాటి కంటే నేడు రక్షణ దగ్గరగా ఉంది కనుక ప్రస్తుత కాలాన్ని అర్థం చేసుకోండి. ఆ గడియ అప్పుడే వచ్చేసింది. కనుక నిద్రనుండి మేలుకోండి.
KNV ಈಗ ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಎಚ್ಚರವಾಗತಕ್ಕ ಕಾಲವೆಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಿರಿ; ನಾವು ಮೊದಲು ನಂಬಿದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇದ್ದದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಈಗ ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯು ಹತ್ತಿರವಾಯಿತು.
ERVKN ನಾವು ಕ್ಲಿಷ್ಟಕರವಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತೇ ಇದೆ. ಹೌದು, ನೀವು ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವ ಕಾಲ ಇದಾಗಿದೆ. ನಾವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾದ ಕಾಲಕ್ಕಿಂತ ಈಗ ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯು ಸಮೀಪವಾಗಿದೆ.
GUV આ બધી વાત હું તમને એટલા માટે કહું છું કે, તમે જાણો છો તેમ, આપણે સૌ મહત્વપૂર્ણ સમયમાં જીવી રહ્યાં છીએ. હા, તમારી નિંદ્રામાંથી જાગૃત થવાનો હવે સમય આવ્યો છે. પછી જ્યારે આપણે વિશ્વાસીઓ બન્યા તેના કરતાં હવે તારણનો સમય આપણી વધુ નજીક છે.
PAV ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸਮਾ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਜੋ ਹੁਣ ਨੀਂਦਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਜਾਗਣ ਦਾ ਵੇਲਾ ਆ ਪੁੱਜਿਆ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਅਸੀਂ ਨਿਹਚਾ ਕੀਤੀ ਓਸ ਵੇਲੇ ਨਾਲੋਂ ਸਾਡੀ ਮੁਕਤੀ ਹੁਣ ਨੇੜੇ ਹੈ
URV اور وقت کو پہچان کر اَیسا ہی کرو۔ اِس لِئے کہ اَب وہ گھڑی آ پُہنچی کہ تُم نِیند سے جاگو کِیُونکہ جِس وقت ہم اِیمان لائے تھے اُس وقت کی بِسبت اَب ہماری نِجات نزدِیک ہے۔
BNV এখন কোন্ সময় তা তো তোমাদের জানাই আছে৷ হ্যাঁ, এখন তো ঘুম থেকে জেগে ওঠার সময়, কারণ যখন আমরা খ্রীষ্টে প্রথম বিশ্বাস করেছিলাম তখন অপেক্ষা এখন পরিত্রাণ আমাদের আরো সন্নিকট৷
ORV ମୁଁ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା କହୁଛି, କାରଣ ଆମ୍ଭର ଏହି ସମୟଟି ଅତି ମହତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ। ନିଦ୍ରାରୁ ଜାଗ୍ରତ ହବୋର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହାଇେଅଛି। ଆରମ୍ଭ କାଳ ରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ତୁଳନା ରେ ଏବେ ଆମ୍ଭେ ଉଦ୍ଧାର ପାଇବା ସମୟର ନିକଟତର ହାଇେଛୁ।
MRV आणि तुम्ही हे करा कारण तुम्हांस ठाऊक आहे की, आपण ज्या काळात राहतो त्यातून तुम्ही उठावे अशी वेळ आली आहे, कारण जेव्हा आम्ही विश्वास ठेवला त्यापेक्षाही आमचे तारण अधिक जवळ आले आहे.
×

Alert

×