Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 13 Verses

Bible Versions

Books

Romans Chapters

Romans 13 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Romans 13:1

KJV Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
KJVP Let every G3956 soul G5590 be subject G5293 unto the higher G5242 powers. G1849 For G1063 there is G2076 no G3756 power G1849 but G1508 of G575 God G2316 G1161 : the G3588 powers G1849 that be G5607 are G1526 ordained G5021 of G5259 God. G2316
YLT Let every soul to the higher authorities be subject, for there is no authority except from God, and the authorities existing are appointed by God,
ASV Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God.
WEB Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
ESV Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God.
RV Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the {cf15i powers} that be are ordained of God.
RSV Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God.
NLT Everyone must submit to governing authorities. For all authority comes from God, and those in positions of authority have been placed there by God.
NET Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God's appointment, and the authorities that exist have been instituted by God.
ERVEN All of you must obey the government rulers. Everyone who rules was given the power to rule by God. And all those who rule now were given that power by God.
TOV எந்த மனுஷனும் மேலான அதிகாரமுள்ளவர்களுக்குக் கீழ்ப்படியக்கடவன்; ஏனென்றால், தேவனாலேயன்றி ஒரு அதிகாரமுமில்லை; உண்டாயிருக்கிற அதிகாரங்கள் தேவனாலே நியமிக்கப்பட்டிருக்கிறது.
ERVTA நீங்கள் அனைவரும் ஆட்சியாளர்களுக்கு அடிபணிய வேண்டும். ஆட்சி செய்யும் ஒவ்வொருவருக்கும் ஆட்சி புரியும் அதிகாரத்தை தேவன் கொடுத்திருக்கிறார். இப்பொழுது அதிகாரம் செய்கின்றவர்களுக்கு தேவனாலேயே அதிகாரம் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது.
GNTERP πασα A-NSF G3956 ψυχη N-NSF G5590 εξουσιαις N-DPF G1849 υπερεχουσαις V-PAP-DPF G5242 υποτασσεσθω V-PMM-3S G5293 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 εξουσια N-NSF G1849 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 απο PREP G575 θεου N-GSM G2316 αι T-NPF G3588 δε CONJ G1161 ουσαι V-PXP-NPF G5607 εξουσιαι N-NPF G1849 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 τεταγμεναι V-RPP-NPF G5021 εισιν V-PXI-3P G1526
GNTWHRP πασα A-NSF G3956 ψυχη N-NSF G5590 εξουσιαις N-DPF G1849 υπερεχουσαις V-PAP-DPF G5242 υποτασσεσθω V-PMM-3S G5293 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 εξουσια N-NSF G1849 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 υπο PREP G5259 θεου N-GSM G2316 αι T-NPF G3588 δε CONJ G1161 ουσαι V-PXP-NPF G5607 υπο PREP G5259 θεου N-GSM G2316 τεταγμεναι V-RPP-NPF G5021 εισιν V-PXI-3P G1526
GNTBRP πασα A-NSF G3956 ψυχη N-NSF G5590 εξουσιαις N-DPF G1849 υπερεχουσαις V-PAP-DPF G5242 υποτασσεσθω V-PMM-3S G5293 ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076 εξουσια N-NSF G1849 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 υπο PREP G5259 θεου N-GSM G2316 αι T-NPF G3588 δε CONJ G1161 ουσαι V-PXP-NPF G5607 εξουσιαι N-NPF G1849 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 τεταγμεναι V-RPP-NPF G5021 εισιν V-PXI-3P G1526
GNTTRP Πᾶσα A-NSF G3956 ψυχὴ N-NSF G5590 ἐξουσίαις N-DPF G1849 ὑπερεχούσαις V-PAP-DPF G5242 ὑποτασσέσθω. V-PMM-3S G5293 οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ἐξουσία N-NSF G1849 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 ὑπὸ PREP G5259 θεοῦ, N-GSM G2316 αἱ T-NPF G3588 δὲ CONJ G1161 οὖσαι V-PAP-NPF G1510 ὑπὸ PREP G5259 θεοῦ N-GSM G2316 τεταγμέναι V-RPP-NPF G5021 εἰσίν·V-PAI-3P G1510
MOV ഏതു മനുഷ്യനും ശ്രേഷ്ഠാധികാരങ്ങൾക്കു കീഴടങ്ങട്ടെ. ദൈവത്താലല്ലാതെ ഒരധികാരവുമില്ലല്ലോ; ഉള്ള അധികാരങ്ങളോ ദൈവത്താൽ നിയമിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
HOV हर एक व्यक्ति प्रधान अधिकारियों के आधीन रहे; क्योंकि कोई अधिकार ऐसा नहीं, जो परमेश्वर की ओर स न हो; और जो अधिकार हैं, वे परमेश्वर के ठहराए हुए हैं।
TEV ప్రతివాడును పై అధికారులకు లోబడియుండవలెను; ఏలయనగా దేవునివలన కలిగినది తప్ప మరి ఏ అధికారమును లేదు; ఉన్న అధికారములు దేవునివలననే నియమింపబడి యున్నవి.
ERVTE ప్రభుత్వాన్ని దేవుడే నియమించాడు కనుక ప్రతి ఒక్కడూ ప్రభుత్వం చెప్పినట్లు చెయ్యాలి. ప్రస్తుతమున్న ప్రభుత్వాన్ని కూడా దేవుడే నియమించాడు.
KNV ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ಮೇಲಿರುವ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಅಧೀನನಾಗಿರಲಿ; ಯಾಕಂದರೆ ದೇವರಿಂದ ಹೊರತು ಒಬ್ಬರಿಗೂ ಅಧಿಕಾರವಿರುವದಿಲ್ಲ; ಇರುವ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ದೇವ ರಿಂದ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು.
ERVKN ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಸರ್ಕಾರದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಬೇಕು. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಅಧಿಕಾರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವವನು ದೇವರೇ. ಈಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ದೇವರೇ ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
GUV દરેક માણસે મુખ્ય અધિકારીઓના હુકમનું પાલન કરવું જ જોઈએ. જે અધિકારી છે તેઓને દેવ દ્વારા એ સત્તા આપવામાં આવી છે. અને અત્યારે જે લોકો શાસન કરી રહ્યા છે, તેમને પણ દેવ દ્વારા એ સત્તા આપવામાં આવી છે.
PAV ਹਰੇਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਕੂਮਤਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਰਹੇ ਕਿਉਂਕਿ ਅਜਿਹੀ ਕੋਈ ਹਕੂਮਤ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਜਿੰਨੀਆਂ ਹਕੂਮਤਾਂ ਹਨ ਓਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਠਹਿਰਾਈਆ ਹੋਈਆਂ ਹਨ
URV ہر شَخص اعلٰے حکُومتوں کا تابِعدار رہے کِیُونکہ کوئی حکُومت اَیسی نہِیں جو خُدا کی طرف سے نہ ہو اور جو حکُومتیں مَوجود ہیں وہ خُدا کی طرف سے مُقرر ہیں۔
BNV প্রত্যেক মানুষের উচিত দেশের শাসকদের অনুগত থাকা, কারণ দেশ শাসনের জন্য ঈশ্বরই তাদের ক্ষমতা দিয়েছেন৷ যাঁরা এমন শাসন কার্য় নিযুক্ত, ঈশ্বরই তাদের সেই কাজের ক্ষমতা দিয়েছেন৷
ORV ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକର ସରକାରୀ ଶାସକମାନଙ୍କ ଅଧୀନତା ସ୍ବୀକାର କରିବା ଉଚିତ୍। କାରଣ ସମାନଙ୍କେ ଏହି କ୍ଷମତା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯେଉଁ ମାନେ ଅଧିକାରୀ , ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସମାନଙ୍କେୁ ଏହି କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରା ଯାଇଛି।
MRV प्रत्येकाने वरिष्ठ अधिकान्याच्या अधीन असावे, कारण देवाने नेमल्यावाचून अधिकार स्थापित होत नाही व जे आहोत ते देवाने नेमलेले आहेत.
×

Alert

×